le Bureau à participation non limitée du Comité spécial s'est aussi chargé des fonctions qui étaient auparavant accomplies par le Groupe de travail. | UN | كما أخذ مكتب اللجنة الخاصة المفتوح باب العضوية على عاتقه، مسؤولية تنفيذ المهام التي كان الفريق العامل يقوم بها سابقا. |
Avec le développement des missions de maintien de la paix, le Bureau a connu une augmentation correspondante du nombre de cas nécessitant une enquête. | UN | ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق. |
Pour évaluer les activités, le Bureau a pris en compte le caractère d'urgence de l'opération. | UN | وقد أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في حسابه لدى تقييم الأنشطة المضطلع بها الطابع الطارئ للعملية. |
le Bureau du plan-cadre d'équipement a pris en considération toutes les recommandations formulées par le BSCI. | UN | وقد أخذ مكتب الخطة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاعتبار. |
Maintenant qu'il a été saisi du réquisitoire introductif, le Bureau des juges d'instruction a ouvert la première instruction judiciaire. | UN | وبرفع الدعوى التمهيدية، أخذ مكتب قاضيي التحقيق يجري الآن تحقيقاته القضائية الأولى. |
Depuis 1993, le Bureau central de statistiques palestinien, nouvellement créé, assume progressivement la responsabilité des services statistiques. | UN | واعتبارا من عام ٣٩٩١، أخذ مكتب الاحصاء المركزي الفلسطيني الجديد يتولى تدريجيا سلطة الاضطلاع باﻷنشطة الاحصائية في اﻷرض الفلسطينية. |
Toutefois, depuis 2004, le Bureau du Représentant spécial consulte les ONG et sollicite leur concours de manière distincte, tout en convoquant au besoin des réunions de consultation conjointes de l'Équipe spéciale et des ONG voulues. | UN | إلا أنــه ابتداء من عام 2004 أخذ مكتب الممثل الخاص يتشاور مع منظمات غير حكومية كـلا على حـدة ويلتمس المدخلات منها، كما يدعـو، حسب الاقتضـاء، إلـى مشاورات مشتركة بين فرقة العمل ومنظمات غير حكومية. |
4. Au cours de la période à l'examen, le Bureau a suivi la nouvelle stratégie qu'il avait mise au point en 2004 pour les inspections. | UN | 4- أخذ مكتب المفتش العام يطبق، أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، استراتيجية التفتيش الجديدة التي وضعها في عام 2004. |
Dans cette optique, le Bureau de New York a adopté des pratiques pour diffuser les coûts, notamment en utilisant davantage les ressources locales et en élaborant des activités de formation conjointe avec d'autres organes et organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أخذ مكتب نيويورك الممارسات لتوزيع التكاليف، مثل توسيع نطاق استخدام الموارد المحلية واستحداث أنشطة تدريب مشتركة مع شركاء الأمم المتحدة. |
En réponse à la demande du Conseil d'administration, le Bureau de la déontologie a tenu compte des priorités figurant dans le Programme de réformes structurelles du PNUD. | UN | 7 - واستجابة لطلب المجلس التنفيذي، أخذ مكتب الأخلاقيات في الاعتبار الأولويات المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يتضمنها البرنامج المتعلق بالتغيير التنظيمي. |
89. le Bureau Europe, Moyen-Orient et Afrique du Nord de la Banque mondiale et la Ligue des États arabes ont étudié les possibilités de mener des activités conjointes dans la région. | UN | ٨٩ - أخذ مكتب البنك الدولي المعني بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا ينظر مع جامعة الدول العربية، في إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في المنطقة. |
Pour déterminer le champ de la présente évaluation, le Bureau de l'évaluation a pris en compte la notion de pauvreté multidimensionnelle utilisée par le PNUD et la nature des activités qu'il mène pour promouvoir l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | 5 - ولدى تحديد نطاق هذا التقييم، أخذ مكتب التقييم في الحسبان المفهوم المتعدد الأبعاد للفقر الذي يستخدمه البرنامج الإنمائي، وطبيعة الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج نفسه من أجل تعزيز هدف الحد من الفقر. |
2. Depuis 2001, le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a organisé, pour promouvoir l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellites (GNSS), une série d'ateliers régionaux et de réunions internationales. | UN | 2- ومنذ عام 2001، أخذ مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة في تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية والاجتماعات الدولية من أجل الترويج لاستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Depuis 2007, le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes accorde une attention grandissante aux effets du phénomène migratoire sur les enfants autochtones. | UN | 11 - منذ عام 2007، أخذ مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يزيد من اهتمامه بالسبل التي تؤثر ظاهرة الهجرة من خلالها على أطفال الشعوب الأصلية. |
Comme suite à plusieurs interventions des juges, le Bureau a introduit un nouveau mode de calcul pour déterminer si un accusé est indigent, autrement dit s'il a les moyens de rémunérer un conseil. | UN | 359- وعقب تدخلات عديدة من المحكمة، أخذ مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بسياسة جديدة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا، أي لمعرفة ما إذا كانت لديه الموارد المادية لدفع أتعاب الدفاع. |
Avec son gouvernement et son parlement élus pour la première fois par le peuple, il a la réputation méritée d'avoir l'une des administrations les plus efficaces, les plus multiethniques et les plus favorables à l'entreprise de toute la Bosnie-Herzégovine, de sorte que le Bureau du Haut Représentant envisage sérieusement d'achever son travail et de se retirer. | UN | وجاء ذلك الاحتفال في ظل أول جمعية وحكومة لها ينتخبهما الشعب، وفي ظل سمعة تستحقها عن جدارة لوجود أكثر إدارات البوسنة والهرسك فعالية وتعددا وتشجيعا للأعمال التجارية فيها، ومع أخذ مكتب الممثل السامي في الاتجاه أكثر فأكثر نحو إتمام مهمته وإنهاء أعماله هناك. |
le Bureau de l'Attorney General a conduit des consultations sur le système de justice pénale des Maldives avec des experts internationaux qui ont porté, entre autres, sur les aspects sexospécifiques du système de justice pénale, et a élaboré un document de travail destiné à servir de base pour la mise au point d'une stratégie de réforme du système de justice pénale. | UN | وقد أخذ مكتب النائب العام يُجري مشاورات حول نظام العدالة الجنائية في ملديف مع خبيرَين استشارِييَّن دولِيَّين. وواحد من مجالات التشاور الأساسية هو التشاور حول قضايا الجنسين في نظام العدالة الجنائية؛ وأُعِدّ مشروع ورقة مناقشة لإنتاج خطة استراتيجية لإصلاح نظام العدالة الجنائية. |
le Bureau de l'appui a établi le présent rapport en tenant compte des décisions 2006/13, 2005/19 et 2004/39 du Conseil d'administration. | UN | 3 - ولدى تقديم هذا التقرير، أخذ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في الحسبان مقررات المجلس التنفيذي 2006/13 و 2005/19 و 2004/39. |
le Bureau de la citoyenneté a, en collaboration avec le Service juridique national, pris l'initiative de proposer une révision complète de la loi sur la nationalité. | UN | ١٠٨ - أخذ مكتب الجنسية على عاتقه، بالتشاور مع مكتب الدولة للشؤون القانونية، مبادرة اقتراح إجراء استعراض كامل لقانون الجنسية. |
En février 2007, le Bureau de l'appui constitutionnel a emmené des membres de la Commission en voyage d'étude dans trois juridictions fédérales, l'Espagne, l'Allemagne et la Malaisie, pour qu'ils tirent les leçons de l'expérience fédérale de ces pays et dialoguent avec des parlementaires, des responsables du gouvernement et des juges. | UN | 24 - وفي شباط/فبراير 2007، أخذ مكتب الدعم الدستوري أعضاء لجنة مراجعة الدستور في جولة دراسية إلى ثلاث ولايات قضائية اتحادية في إسبانيا وألمانيا وماليزيا، للاستفادة من تجربة هذه البلدان مع الترتيبات الاتحادية والتحاور مع البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين والقضاة. |