Ils devraient se joindre au Conseil sur la base d'un ensemble de critères appropriés qui refléterait adéquatement les réalités politiques, économiques et démographiques du monde contemporain en Asie, en Afrique et en Amérique latine. | UN | وينبغي أن ينضموا إلى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الواجبة التي تعبر بشكل كاف عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي لعالم اليوم في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية. |
Nombre de participants ont insisté sur le fait qu'ils étaient partisans d'un système commercial multilatéral réglementé de nature à protéger les intérêts de tous les membres sur la base d'un ensemble de règles équitable, applicable à tous quel que soit leur pouvoir. | UN | وأكد كثير من المشاركين على دعمهم لنظام تجارة متعدد الأطراف يرتكز على القواعد ويحمي مصالح جميع الأعضاء على أساس مجموعة منصفة من القواعد، بصرف النظر عن كون العضو قوياً أم لا. |
Prenons ensemble l'engagement de laisser de côté les considérations politiques et la sélectivité et d'embrasser la cause de la justice sur la base d'un ensemble de règles universelles. | UN | علينا أن نتعهد كافة بطرح المناورات السياسية ومبدأ الانتقائية جانبا وأن ننتصر لقضية إقامة العدل على أساس مجموعة واحدة من القواعد تسري على الجميع. |
53. Outre la législation décrite ci-dessus, la loi sur le travail équitable de 2009 interdit à tout employeur de prendre des mesures préjudiciables à un employé ou futur employé pour toute une série de motifs jugés discriminatoires. | UN | 53- وبالإضافة إلى القوانين المذكورة أعلاه، يحظر قانون العمل العادل لعام 2009 على أي ربّ عمل اتخاذ أي إجراء سلبي ضد أي عامل أو عامل محتمل على أساس مجموعة من الأسباب التمييزية. |
En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية. |
Ce programme pilote visait à faciliter la participation de 30 membres des organes nationaux de coordination de pays en développement, choisis d'après un ensemble de critères arrêté par les donateurs du programme. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تسهيل مشاركة 30 عضوا من أعضاء هيئات التنسيق الوطنية من بلدان نامية منتقاة على أساس مجموعة معايير اتفقت عليها الجهات المانحة للبرنامج الريادي. |
Au cours de l'année, une partie des ressources allouées au titre du MCARB-2 l'a été en fonction d'une série de critères mettant en avant les capacités nationales pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وخلال السنة، تم توفير قسم من مخصصات البند 2 على أساس مجموعة من المعايير التي تركز على القدرات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) doit être renforcé sur la base de l'ensemble de mesures convenues, ce qui améliorerait la coordination, l'efficacité et le financement. | UN | ويجب تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس مجموعة التدابير المتفق عليها، مما يحسن التنسيق والكفاءة والتمويل. |
Ceci facilitera notre recherche de moyens d'assurer la sécurité commune sur la base d'un ensemble équilibré et complet d'intérêts entre tous les groupes d'États. | UN | وسيسهل ذلك بحثنا عن السبل والوسائل التي تضمن الأمن المشترك القائم على أساس مجموعة متوازنة وشاملة من المصالح لكل مجموعات الدول. |
Rapport : Évaluations écrites, faisant l'objet d'accords de confidentialité, dans lesquelles les entreprises décrivent leurs activités à un mécanisme de gouvernance et de contrôle sur la base d'un ensemble transparent de critères définis par ledit mécanisme. | UN | التقارير: التقييمات الكتابية، المشمولة بترتيبات احترام السرية، التي تقدم فيها الشركات لآلية الحوكمة والمراقبة وصفا لأنشطتها على أساس مجموعة شفافة من المعايير تحددها الآلية المعنية. |
Comme le montrent les réactions des organismes participants et des coordonnateurs résidents, le Centre d'évaluation est très largement perçu comme un filtre initial efficace pour opérer une sélection, sur la base d'un ensemble de critères uniformes de compétences, entre les candidats proposés par les organismes. | UN | 42- ومن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين، كان الرأي السائد أن مركز التقييم يضطلع بتصفية أولية جيدة للمرشحين الذين تسميهم المنظمات على أساس مجموعة موحدة من معايير الكفاءة. |
En 1995, il a été convenu de proroger indéfiniment le TNP sur la base d'un ensemble de décisions, notamment l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire d'honorer leurs obligations découlant de l'article VI, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وكان قد جرى الاتفاق على التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في 1995 على أساس مجموعة قرارات، بما في ذلك التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Cette évaluation actualisée pourrait être organisée sur la base d'un ensemble de solutions en matière de vérifications car les coûts de la vérification dépendraient des définitions des matières fissiles et de la production qui seraient énoncées dans le traité, et des installations qui seraient visées par les mesures de vérification. | UN | ويمكن بناء هذا التحديث على أساس مجموعة من خيارات التحقق، لأن تكاليف التحقق ستعتمد على التعاريف الموضوعة للمواد الانشطارية والإنتاج في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وعلى المنشآت التي يطبق عليها تدابير التحقق. |
d) Evaluation des résultats des essais sur la base d'un ensemble de paramètres et de valeurs limites. | UN | (د) تقييم نتائج الاختبار على أساس مجموعة معايير القياس والقيم الحدية. |
Comme le montrent les réactions des organismes participants et des coordonnateurs résidents, le Centre d'évaluation est très largement perçu comme un filtre initial efficace pour opérer une sélection, sur la base d'un ensemble de critères uniformes de compétences, entre les candidats proposés par les organismes. | UN | 42- ومن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين، كان الرأي السائد أن مركز التقييم يضطلع بتصفية أولية جيدة للمرشحين الذين تسميهم المنظمات على أساس مجموعة موحدة من معايير الكفاءة. |
Les paragraphes 1 et 2 de l'article 17 de la Constitution de 1992 interdisent la discrimination fondée sur toute une série de motifs, dont le sexe. | UN | 46- تحظر المادة 17(1) و(2) من دستور غانا لعام 1992 التمييز على أساس مجموعة من الأسباب منها نوع الجنس. |
:: L'enregistrement du licencié si celui-ci remplit toute une série de critères en matière de qualifications et d'éligibilité (par exemple, pas de casier judiciaire) et de capacité à assurer la sécurité des installations; | UN | :: التسجيل على أساس مجموعة معايير تتصل بمؤهلات وأهلية الجهة المرخص لها (مثل عدم وجود سجل جنائي)، والقدرة على المحافظة على أمن المرافق؛ |
Les nouveaux membres permanents doivent être choisis sur la base d'une série de critères appropriés. | UN | وينبغي أن يتم اختيار الأعضاء الدائمين الجدد على أساس مجموعة من المعايير المناسبة. |
Le Forum a pris note en particulier du processus visant à moderniser les lois d'extradition dans la région mené en coopération avec le Secrétariat du Commonwealth et la Réunion des responsables de l'application des lois dans les Îles du Pacifique sur la base d'une série de principes définis par les responsables. | UN | ولاحظ المنتدى بشكل خاص عملية تحديث قوانين تسليم المجرمين في المنطقة بالتعاون مع أمانة الكومنولث واجتماع موظفي القانون في جزر المحيط الهادئ، على أساس مجموعة من المبادئ اتفق عليها المسؤولون. |
Source : Calculs effectués par le secrétariat de la CNUCED, d'après un ensemble de données rassemblées par Deininger et Squire, op. cit. (voir aussi le corps du texte). | UN | المصدر: اﻷونكتاد، حسابات أعدتها اﻷمانة على أساس مجموعة البيانات التي جمعها دينينجر وسكواير، مصدر سبق ذكره )انظر المتن أيضا(. |
57. La connaissance de la DDTS dont témoignent les PAN, les PASR et les PAR sera mesurée par le contrôle de la qualité de ces documents, contrôle qui sera effectué par les pays parties en fonction d'une série de critères préalables qui seront définis dans les directives concernant l'établissement des rapports. | UN | 57- وستقاس المعرفة بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف المعبر عنها في برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية بالتحقق من نوعية هذه الوثائق وستقوم البلدان الأطراف بذلك على أساس مجموعة من المعايير المحددة سلفاً والتي سيرد بيانها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Alors seulement, aurons-nous tenu les promesses que nous avons faites à notre peuple sur la base de l'ensemble de mesures proposé dans votre rapport du 1er juillet 1993, que nous avons accepté en principe après de longs débats publics au sein de notre communauté et de notre parlement. | UN | عندئذ فقط نكون قد أوفينا بما وعدنا به شعبنا على أساس مجموعة تدابير بناء الثقة التي وردت بتقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ والتي قبلناها من حيث المبدأ بعد مناقشات عامة مطولة داخل طائفتنا وبرلماننا. |