"أسواق العالم" - Traduction Arabe en Français

    • marchés mondiaux
        
    • marché mondial
        
    • marchés du monde
        
    • marchés des pays
        
    • les marchés internationaux
        
    Nous espérons pouvoir atteindre ce même objectif grâce aux efforts de notre pays pour exporter des matières premières énergétiques vers les marchés mondiaux. UN وهذه الغاية نفسها تخدمها في الوقت الحالي جهود تبذلها تركمانستان لتصدير المواد الخام المولدة للطاقة إلى أسواق العالم.
    Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. UN وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي.
    Notre base de ressources naturelles est extrêmement réduite, notre économie est très limitée et nous sommes désavantagés par notre éloignement des marchés mondiaux. UN إن قاعدة مواردنا الطبيعية ضيقة للغاية، واقتصادنا صغير جدا ونتضرر من بعدنا عن أسواق العالم.
    Il est vendu sur le marché mondial depuis les années 60 et a commencé à être utilisé dans les panneaux isolants au cours des années 80. UN وقد ظلت هذه المادة مطروحة في أسواق العالم منذ ستينات القرن الماضي.
    La plupart des pays en développement exportent des matières premières ou des demi-produits pour lesquels les prix élevés offerts sur le marché mondial ne sont pas élevés. UN ومعظم البلدان النامية تصدر منتجات خام أو شبه مجهزة لا تجتذب أسعارا مرتفعة في أسواق العالم.
    De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. UN وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    Mais si les PMA n'ont pas les moyens d'approvisionner les marchés internationaux dans les délais voulus et en produits de qualité suffisante, ils seront incapables de profiter d'une quelconque amélioration des conditions d'accès aux marchés. UN ولكن إذا عجزت أقل البلدان نموا عن تزويد أسواق العالم في الوقت المناسب بمنتجات تصديرية ذات نوعية لا بأس بها، فإنها لن تستطيع الاستفادة من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Il faudrait, au contraire, prendre des mesures pour garantir l'accès aux marchés mondiaux des produits provenant des pays en développement à des conditions favorables. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق العالم بشروط تفضيلية.
    C'est pourquoi, l'autre facteur que j'ai mis en évidence pour expliquer le retard de l'Afrique est qu'elle n'a pas d'accès aux marchés mondiaux lucratifs. UN لذلك فإن العامل الآخر الذي أرى أنه يفسر تخلف أفريقيا هو عدم إمكانية الوصول إلى أسواق العالم المربحة.
    L'offre potentielle de cocaïne sur les marchés mondiaux aurait été de 530 tonnes. UN وبذلك يكون التوافر الممكن للكوكايين في أسواق العالم 530 طنا.
    Dans le même temps, nous ne pouvons plus planifier notre développement national dans l'espoir de jouir d'un accès préférentiel aux marchés mondiaux. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا بعد الآن أن نخطط تنميتنا الوطنية استنادا إلى توقعات التمتع بإمكانية الوصول التفضيلي إلى أسواق العالم.
    Je sais qu'avec une petite économie ouverte, le développement de mon pays est directement influencé par l'évolution des marchés mondiaux en ce qui concerne nos produits. UN إنني أعرف أن تنمية بلدي، باقتصاده الصغير المفتوح، تتأثر تأثرا مباشرا بالتطورات في أسواق العالم بالنسبة لمنتجاتنا.
    Nous devons continuer d'éliminer les barrières qui empêchent les pays les plus pauvres d'accéder aux marchés mondiaux les plus lucratifs. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. UN وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية.
    Dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. UN وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية.
    De nombreux autres produits échangés sur le marché mondial contribuent à la disparition des forêts. UN ٣٦ - كذلك فإن سلعا أساسية أخرى كثيرة مما يتاجر به في أسواق العالم ترتبط بخسائر الغابات.
    Cependant, le prix de leurs exportations est monté sur le marché mondial par rapport au prix des marchandises exportées par d'autres pays dont les monnaies se sont dépréciées notablement vis-à-vis du dollar des États-Unis pendant la même période. UN غير أن أسعار صادراتها ارتفعت في أسواق العالم مقارنة بالسلع المصدرة من البلدان اﻷخرى التي انخفضت عملاتها إلى حد كبير إزاء دولار الولايات المتحدة خلال نفس الفترة من الزمن.
    Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan a déjà officiellement entrepris de s'associer au Programme et proposé d'encourager la coopération internationale aux fins de la mise en place d'un système diversifié de transport par pipelines des hydrocarbures destinés au marché mondial. UN وقد اتخذت حكومة أذربيجان بالفعل خطوات رسمية للانضمام إليه، حيث اقترحت تنشيط التعاون الدولي من أجل الاضطلاع بنقل متنوع من خلال خطوط الأنابيب للهيدروكربونيات إلى أسواق العالم.
    Pour améliorer la participation africaine au commerce international, l'accès aux marchés du monde développé est d'une importance cruciale. UN والوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو أمر حاسم اﻷهمية لتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية.
    M. Ruggiero a proposé que les pays en développement les moins avancés bénéficient d'un accès en franchise de droits aux marchés du monde développé. UN فقد اقترح السيد روغويرو أن تمنح البلدان اﻷقل نمــوا إمكانية الوصول مع الاعـفاء مـن التعريفة الجمركية إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Un accès aisé des pays en développement aux technologies et marchés du monde développé pourrait contribuer substantiellement à l'atténuation, et à l'élimination à terme, de la pauvreté dans le monde. UN ويمكن أن تساهم سهولة حصول البلدان النامية على التكنولوجيا ووصولها إلى أسواق العالم المتقدم النمو مساهمة كبرى في تخفيف حدة الفقر تمهيدا للقضاء عليه في العالم.
    25. Nous réaffirmons que le Cycle de développement de Doha doit être achevé pour que les pays en développement aient accès aux marchés des pays développés. UN 25 - نعيد التأكيد على ضرورة إتمام جولة الدوحة للتنمية حتى تتاح للبلدان النامية فرص الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Ils révèlent en outre des problèmes d'ajustement structurel à long terme qui découlent d'une croissance économique trop faible, de rapides mutations technologiques (avec l'adoption de techniques à faible intensité de main-d'oeuvre) et une redistribution des positions concurrentielles des différents pays sur les marchés internationaux. UN إلا أنها تعكس أيضا مشاكل التكيف الهيكلي الطويلة اﻷجل المتصلة بضعف النمو الاقتصادي وسرعة التغير التكنولوجي )بما في ذلك التحول نحو تكنولوجيات الاستخدام اﻷقل كثافة لليد العاملة(، وتحول المواقف التنافسية للبلدان في أسواق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus