Avec d’autres membres du groupe Christian Peacemakers, elle s’était précipitée en avant pour dire aux soldats qu’il s’agissait d’une marche pacifique. | UN | وأضافت أنها وغيرها من أعضاء جماعة صانعي السلام المسيحية انطلقوا إلى اﻷمام ليقولوا للجنود إن المسيرة سلمية. |
Plusieurs membres du groupe Black Fighters sont des ex-combattants de la Nouvelle armée populaire. | UN | والعديد من أعضاء جماعة المقاتلين السود هم من المقاتلين السابقين في الجيش الشعبي الجديد. |
Les peines suivantes ont été prononcées contre les 29 membres du groupe Al-Maunah reconnus coupables : | UN | وقد صدرت الأحكام التالية بحق أعضاء جماعة " المعونة " الـ 29 المدانين: |
Pour sa part, le Bélarus a l'intention de se faire l'avocat du Protocole auprès des membres de la communauté d'États indépendants. | UN | وقالت بيلاروس من جهتها إنها تعتزم تكريس نفسها لدعوة أعضاء جماعة الدول المستقلة إلى الانضمام إلى البروتوكول الخامس. |
Un autre exemple est celui des membres de la communauté d'Afrique de l'Est qui s'efforcent de mettre en place une fédération politique complète d'ici à 2015. | UN | مثال آخر هو الجهد الذي يبذله أعضاء جماعة شرق أفريقيا نحو إقامة اتحاد سياسي كامل بحلول عام 2015. |
Il peut aussi s'appliquer à des situations dans lesquelles certains membres d'un groupe seraient tués tandis que d'autres seraient épargnés. | UN | كما تنطبق على الحالات التي يُقتل فيها بعض أعضاء جماعة ولا يُقتل بعضها اﻵخر. |
Les membres du groupe Otbassi ont élaboré un projet de loi relatif à l'égalité de droits et de chances pour les hommes et les femmes qui a déjà été évalué par des organisations internationales et non gouvernementales. | UN | وقد صاغ أعضاء جماعة الأسرة قانونا بشأن تساوي الرجل والمرأة في الحقوق والفرص خضع لتقييم المنظمات الدولية وغير الحكومية. |
Ce n'est pas la seule proposition qui ait été faite. La Conférence du désarmement a aussi été saisie de propositions formulées par les délégations de la Belgique, du Canada, de l'Égypte et du Japon et par des membres du groupe des 21. | UN | وهو لم يكن الاقتراح الوحيد فقد قدمت قبل مؤتمر نزع السلاح أيضا اقتراحات من جانب وفود بارزة هي بلجيكا وكندا ومصر واليابان وكذلك أعضاء جماعة ال21. |
En dépit des appels répétés des organisations internationales de droits de l'homme, les membres du groupe Ilascu, illégalement condamnés et emprisonnés il y a six ans, n'ont pas encore été libérés. | UN | ورغم النداءات العديدة التي أطلقتها منظمات حقوق اﻹنسان الدولية، لم يفرج بعد عن أعضاء جماعة إيلاسكو الذين أدينوا على نحو غير قانوني وزج بهم في السجن منذ ست سنوات. |
Nous demandons aux autres États fournisseurs de technologies nucléaires de se joindre aux membres du groupe des fournisseurs nucléaires pour appliquer les exigences de pleines garanties de l'AIEA en tant que condition à toute fourniture nucléaire. | UN | ونطلب إلى المزودين اﻵخرين للتكنولوجيا النووية أن ينضموا إلى أعضاء جماعة المزودين بالمواد النووية في تطبيق متطلبات الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كشرط للتزويد بالمواد النووية. |
17. Les massacres n'ont pas épargné les membres du groupe ethnique hutu qui, eux, ne sont pas visés comme tels, mais pour des raisons politiques. | UN | ٧١- إن المذابح لم تُعف أعضاء جماعة الهوتو الاثنية، الذين لا يستهدفون بصفتهم هذه، بل ﻷسباب سياسية. |
Malgré les nombreux appels de son gouvernement et des organisations internationales aux autorités anticonstitutionnelles à Tiraspol, les membres du groupe Ilascu qui avaient été condamnés illégalement demeurent toujours en prison. | UN | ورغم العديد من النداءات التي وجهتها حكومته والمنظمات الدولية إلى السلطات غير الدستورية في تيراسبول، فإن أعضاء جماعة إيلاسكو، الذين صدرت في حقهم أحكام غير قانونية، لا يزالون في السجن. |
17. Les massacres n'ont pas épargné les membres du groupe ethnique hutu qui, eux, ne sont pas visés comme tels, mais pour des raisons politiques. | UN | ٧١- إن المذابح لم تُعف أعضاء جماعة الهوتو الاثنية، الذين لا يستهدفون بصفتهم هذه، بل ﻷسباب سياسية. |
Ces mesures seront axées sur les citoyens se trouvant dans une situation définie avec précision par le Gouvernement et ne seront pas limitées aux seuls membres de la communauté rom. | UN | وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر. |
Elles porteront sur l'accès à l'éducation et à la formation supérieure pour les membres de la communauté rom et de groupes connaissant les mêmes problèmes. | UN | وسوف تتناول الإجراءات فتح باب التعليم والتأهيل العالي أمام أعضاء جماعة الغجر وأفراد المجموعات المتأثرة المماثلة. |
Dans les régions de Pristina et de Mitrovica, les membres de la communauté ashkalija ont déclaré souhaiter quitter le Kosovo. | UN | وذكر أعضاء جماعة أشكاليا في منطقتي بريشتينا ومتروفيتشا أنهم يرغبون في مغادرة كوسوفو، غير أنه ليست هناك خطط محددة لذلك. |
Les membres de la communauté andine sont les seuls pays au monde à avoir obtenu des résultats dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وبيّن أن أعضاء جماعة دول الأنديز هي البلدان الوحيدة في العالم التي حققت نتائج في محاربة مشكلة المخدرات في العالم. |
Les membres de la communauté andine espèrent que les résultats de la Conférence de 2000 comprendront des mesures pratiques à prendre par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération au cours des cinq prochaines années, notamment en ce qui concerne l'article VI. | UN | ويأمل أعضاء جماعة الانديز أن تشمل نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000 تدابير عملية تأخذ بها كل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال الخمس سنوات القادمة، خاصة فيما يتعلق بالمادة السادسة. |
D'après les investigations du Groupe de contrôle, on pense que les deux hommes étaient en fait des membres d'un groupe d'opposition armé, peut-être Al-Shabaab. | UN | وتعرض تحقيقات فريق الرصد أسبابا تدعو للاعتقاد بأن كلا من الرجلين كانا في الواقع من أعضاء جماعة معارضة مسلحة - يُـزعم أنها حركة الشباب. |
L'idéologie raciste tend ainsi à instaurer une culture de la victimisation et permet de mobiliser des membres d'un groupe qui se considèrent comme des victimes en faveur d'une cause commune. | UN | وتعمل بذلك على ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وتساعد على حشد أعضاء جماعة من الجماعات يعتبرون أنفسهم ضحايا حول قضية مشتركة. |
Le processus s'est, d'une manière générale déroulé sans problème; quelques membres d'un groupe politique d'opposition ont toutefois été arrêtés dans certains districts en relation avec des allégations d'entrave à l'inscription sur les listes électorales et de destruction des cartes d'électeur. | UN | وقد أجريت هذه العملية بنجاح بصفة عامة؛ بيد أنه تم إلقاء القبض على بعض أعضاء جماعة سياسية معارضة في عدد من المقاطعات فيما يتصل بادعاءات منع الناس من تسجيل أسمائهم أو إتلاف بطاقات تسجيل الناخبين. |
2. Aux fins de la présente convention, l'expression " criminalité organisée " englobe tout acte commis par un membre d'un groupe à l'occasion de l'activité criminelle dudit groupe. | UN | ٢- وﻷغراض هذه الاتفاقية تشمل " الجريمة المنظمة " قيام أحد أعضاء جماعة ما بارتكاب فعل ما كجزء من النشاط اﻹجرامي لهذه الجماعة. |