"أفراد الجماعة" - Traduction Arabe en Français

    • membres du groupe
        
    • des membres de la communauté
        
    • membres de leur groupe
        
    • membres de la collectivité
        
    • de membres
        
    Cependant, il est absolument nécessaire que ces accords et les principes et les promesses qui s'y expriment soient transposés sous forme d'instructions et communiqués aux membres du groupe. UN ولكن من المهم جدا إدراج تلك الأدوات، وما تنطوي عليه من التزامات ومبادئ، في صيغة تعليمات يبلغ بها أفراد الجماعة.
    Comme la responsabilité du remboursement est collective, des membres du groupe peuvent être tentés de choisir des projets plus risqués. UN فهناك احتمال مقلق أن يختار بعض أفراد الجماعة مشاريع تتضمن مخاطر أكبر على أساس أن السداد يعد مسؤولية مشتركة.
    Le même jour, une quinzaine de membres du groupe ont tué une femme et son enfant de 7 ans à leur domicile dans le district de Liquisa. UN وفي اليوم ذاته، قتل زهاء 15 من أفراد الجماعة امرأة وطفلها البالغ من العمر سبع سنوات في منزلهما في مقاطعة ليكيسا.
    Elle crée et nourrit un sentiment collectif d'obligation sociale et d'attente qui conditionne le comportement des membres de la communauté, même s'ils ne sont pas personnellement d'accord avec la pratique. UN وهذا مؤداه إيجاد وإدامة شعور جماعي بالالتزام وبالمتوقع اجتماعيا مؤداه تكيـيف سلوك أفراد الجماعة وفقا لذلك، حتى إذا كانوا غير متفقين شخصيا مع الممارسة المعنية.
    Un tel comportement influe négativement sur le sentiment d'appartenance des membres de la communauté à l'identité nationale et favorise les attitudes préjudiciables voire des attaques violentes à l'encontre de la communauté par des particuliers. UN ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور.
    Il importe par conséquent de garantir aux peuples autochtones que leurs cultures bénéficieront du même respect et de la même considération que celles des autres groupes de la société et qu'ils seront libres d'exprimer leur créativité culturelle en union avec les autres membres de leur groupe. UN وبناء عليه، فالشعوب الأصلية بحاجة إلى ضمان إيلاء ثقافاتها الاحترام والاعتبار اللذين يتمتع بهما أيضا سائر فئات المجتمع، وبحاجة إلى الحرية اللازمة لتطوير إبداعاتها الثقافية بالتواصل مع سائر أفراد الجماعة.
    L'accès aux forêts les plus sacrées est limité, par des tabous, des codes et des coutumes, à des activités et à des membres de la collectivité bien précis. UN 6 - وفي معظم الغابات المقدسة، تمنع المحرمات والقوانين والأعراف القيام بأنشطة معينة أو وجود فئات معينة من أفراد الجماعة فيها.
    Six membres du groupe ont été arrêtés, à savoir : UN وفي هذا الصدد، ألقي القبض على ستة من أفراد الجماعة هم:
    Le consentement des membres du groupe cible est donc crucial. UN ومن ثم، فإن رضا أفراد الجماعة المستهدفة يعتبر أمراً أساسياً.
    a) Le 3 novembre 1998, des membres du groupe ont tué un civil, Dominggus Costa, dans le district de Baucau. UN (أ) في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قتل أفراد الجماعة مدنياً اسمه دومينغوس كوستا في مقاطعة باوكاو.
    Le même jour, un agent de sécurité, Christovo da Costa, a été attaqué par des membres du groupe et transporté dans un état critique à l'hôpital. UN وفي اليوم ذاته، اعتدى أفراد الجماعة على أحد أفراد جهاز الأمن اسمه كريستوفو دا كوستا، مما أدى إلى ادخاله المستشفى وهو في حالة خطرة.
    b) Le 5 novembre 1998, des membres du groupe ont tué un civil, Ricardo da Silva, dans le district de Viqueque. UN (ب) في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قتل أفراد الجماعة مدنياً اسمه ريكاردو دا سيلفا في مقاطعة فيكيكي.
    Lorsque des installations et des services n'existent pas, ou lorsque leur fonctionnement n'est pas satisfaisant, tous les membres du groupe qu'ils sont supposés desservir sont affectés. UN وحينما لا تكون المرافق والخدمات موجودة، أو حينما لا تؤدي هذه المرافق والخدمات وظيفتها بصورة كافية، فإن جميع أفراد الجماعة الذين ينبغي أن تخدمهم يتأثرون جراء أوجه القصور هذه.
    Ces données comprenaient des transcriptions de très nombreuses communications entre des membres du groupe et leurs acolytes qui avaient été interceptées sur une période de cinq ans grâce à la surveillance électronique et physique. UN وشملت المعلومات المستقاة تفريغات لعمليات مراقبة إلكترونية ومادية وتسجيل كم هائل من الاتصالات بين أفراد الجماعة وشركائهم على مدى فترة خمس سنوات.
    Comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. UN ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد الجماعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح جماعة الشعوب الأصلية ككل.
    Sur le fond, concernant l'allégation selon laquelle l'auteur aurait été arbitrairement détenu, l'État partie déclare que la détention visait à permettre d'établir qui étaient les membres du groupe criminel dont l'auteur faisait partie ainsi qu'à garantir sa sécurité personnelle. UN وفيما يخص الأسس الموضوعية، وادعاء التعسف في احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف أن الاحتجاز كان يرمي إلى إثبات هوية أفراد الجماعة الإجرامية التي كان في صفوفها، وكذا ضمان سلامته الشخصية.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    La participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN ورأت اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات لا بد أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب مشاورة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    Il importe par conséquent de garantir aux peuples autochtones que leurs cultures bénéficieront du même respect et de la même considération que celles des autres groupes de la société et qu'ils seront libres d'exprimer leur créativité culturelle en union avec les autres membres de leur groupe. UN وبناء عليه، فالشعوب الأصلية بحاجة إلى ضمان إيلاء ثقافاتها الاحترام والاعتبار اللذين تتمتع بهما أيضاً سائر فئات المجتمع، وبحاجة إلى الحرية اللازمة لتطوير إبداعاتها الثقافية بالتواصل مع سائر أفراد الجماعة.
    Le Tutaleni Relocation Steering Committee, composé de membres de la collectivité concernée et de représentants des pouvoirs publics locaux, a été chargé, entre autres fonctions, d'obtenir des ministères l'autorisation de construire quatre unités d'habitation au plus par parcelle et la désignation de nouveaux sites dans la perspective d'une expansion future. UN وشُكِّلت لجنة " توتاليني التوجيهية لإعادة التوطين " التي تضم أفراد الجماعة المعنية ومسؤولي ومستشاري السلطة المحلية. وكُلِّفت اللجنة، في جملة أمور، بمهمة الحصول على موافقة وزارية لإقامة عدد لا يزيد على أربع وحدات سكنية في كل قطعة أرض وتحديد مواقع جديدة للتوسع في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus