"أكثر انصافا" - Traduction Arabe en Français

    • plus équitable
        
    • plus équitables
        
    • plus juste
        
    • plus équitablement
        
    Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    Un consensus partagé de développement économique pourrait devenir le fondement d'une participation plus équitable pour les pays moins développés. UN وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا.
    Quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Cela se traduirait par des politiques plus équitables et plus constructives dans les domaines clefs des flux de capitaux, de la dette et du commerce. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة.
    Les politiques en matière d'information doivent donc être modifiées de manière à donner une idée plus juste des capacités de l'ONU. UN ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة.
    98. La planification familiale n'est toutefois pas une panacée permettant d'éliminer la pauvreté et le sous-développement; il faut également appliquer des programmes visant à accroître la richesse et à la répartir plus équitablement dans le cadre d'une politique nationale de développement durable. UN ٩٩ - وقال إن التنظيم اﻷسري لا يقضي وحده على الفقر والتخلف، بل يجب أيضا تنفيذ برامج تهدف الى زيادة الغنى وإلى توزيع أكثر انصافا في إطار سياسة وطنية لتنمية مستدامة.
    Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. UN ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا.
    La conclusion des négociations de l'Uruguay Round et la naissance de l'Organisation mondiale du commerce augurent d'un système commercial mondial plus ordonné et plus équitable. UN إن نتيجة جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية يبشران بنظام أكثر انصافا وتنظيما للتجارة العالمية.
    Un système plus équitable devrait fournir une base plus ferme pour les programmes et missions de l'ONU. UN وينبغي لنظام أكثر انصافا أن يوفر أساسا أقوى بكثير لبرامج وبعثات الأمم المتحدة.
    Tous les arriérés devraient être réglés avant l'adoption d'un nouveau barème plus équitable. UN وينبغي تسديد كافة المتأخرات قبل اعتماد جدول أنصبة جديد، من المأمول أن يكون أكثر انصافا.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    Une telle solution est certainement plus équitable que de laisser certains travailleurs sans emploi et sans salaire et d'en reléguer d'autres dans des emplois à bas salaire. UN ومن المؤكد أن هذه الاستجابة أكثر انصافا من ترك بعض العمال بدون عمل ولا أجر ونقل آخرين إلى أعمال منخفضة اﻷجر.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    Il se concentre également sur la gestion de l'économie, le maintien de la discipline financière, la mise en place d'infrastructures, l'encouragement à la décentralisation, ainsi que la formulation et l'application d'une politique qui favorise une répartition plus équitable du revenu. UN كما أصبح مركزا على إدارة الاقتصاد، والحفاظ على الانضباط المالي، وتوفير البنية اﻷساسية، وتشجيع اللامركزية، وصياغة بل وتنفيذ سياسة تحقق توزيعا أكثر انصافا للدخل.
    La Colombie a tenu à faire consigner que le rapport de l'Organe devrait être plus équitable et mieux équilibré, éviter l'imprécision, faire preuve d'une plus grande prudence et donner une vue plus positive de la situation mondiale et des mesures prises par les gouvernements. UN وسجلت كولومبيا في المحضر أن تقرير الهيئة ينبغي أن يكون أكثر انصافا وتوازنا، وأن يتفادى عدم الدقة والتزام الحذر، ويوفر صورة أكثر ايجابية عن الحالة العالمية والاجراءات التي تتخذها الحكومات.
    Depuis la première réunion de la CNUCED à Genève, en 1964, 77 pays du tiers monde ont associé leur volonté pour demander des conditions plus équitables sur le marché du commerce mondial. UN ومنذ الاجتماع اﻷول لﻷونكتاد، الذي عقد في جنيف في عام ١٩٦٤، شارك ٧٧ بلدا من العالم الثالث في المطالبة بشروط أكثر انصافا فيما يتعلق بالتجارة العالمية.
    Il faut donc s’interroger non seulement sur les moyens de rendre les processus d’intégration et d’interdépendance liés à la mondialisation moins vulnérables aux chocs, mais sur les moyens de les rendre plus équitables et plus durables. UN ولهذا يجب التساؤل ليس بشأن الوسائل التي تجعل التكامل والاعتماد المتبادل مرتبطين بعولمة أقل عرضة للصدمات فحسب، ولكن أيضا بشأن الوسائل التي تجعلها أكثر انصافا ودواما.
    Le Gouvernement letton compte continuer à s'efforcer de bâtir avec les autres États Membres des barèmes des quotes-parts plus équitables, tant en ce qui concerne le budget ordinaire de l'Organisation que les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم الحكومة الليتوانية مواصلة السعي من أجل أن تضع الدول اﻷعضاء جداول أنصبة تكون أكثر انصافا سواء على صعيد الميزانية العادية للمنظمة أو على صعيد ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Ma délégation reconnaît que nous devrions pouvoir examiner l'ensemble du processus pour élaborer un système plus juste que le système actuel. UN ووفد بلادي يوافــق على أنه ينبغــي أن يكون بوسعنا أن نراجع العملية كلها لوضع نظام يكون أكثر انصافا وأكثر عدلا من النظام الحالي.
    24. Le représentant de la Chine a rappelé que, conformément aux dispositions du document final de Midrand, il avait été demandé à la CNUCED de veiller à ce que les pays en développement puissent participer plus équitablement au commerce mondial. UN ٤٢ - وذكّر ممثل الصين بأن اﻷونكتاد مدعو وفقا ﻷحكام وثيقة ميدراند الختامية، إلى ضمان اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية على أساس أكثر انصافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus