"أكثر موضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • plus objective
        
    • plus objectifs
        
    • plus objectif
        
    • plus objectives
        
    • plus approfondie
        
    • plus substantiel
        
    • plus substantielle
        
    • de fond
        
    • plus concrète
        
    • plus approfondi
        
    • plus objectivement
        
    • plus concrets
        
    • plus substantiels
        
    • davantage sur le fond
        
    Il faut espérer que l'on traitera de manière plus objective du rôle et des responsabilités véritables des femmes à Beijing, en 1995. UN ومما هو مأمول فيه أن تجرى في بيجينغ في ١٩٩٥ معالجة أكثر موضوعية ﻷدوار المرأة ومسؤولياتها الحقيقة.
    C'est la raison pour laquelle le Conseil des droits de l'homme est l'enceinte appropriée pour débattre de cette question de manière plus objective et mieux informée. UN ولذلك السبب، فإن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب لمناقشة هذا الموضوع بطريقة أكثر موضوعية واستنارة.
    Les réalisations escomptées ont été également mieux définies afin de permettre d'assurer un suivi et une évaluation plus objectifs de l'exécution. UN ويُتوخى أن تسمح الإنجازات المتوقعة بعد تنقيحها برصد وتقييم الأداء بصورة أكثر موضوعية.
    À toutes fins utiles, l'utilisation d'un terme politiquement correct ne signifie pas nécessairement qu'il est plus objectif ni plus clair dans son application. UN فمن الناحية العملية الصرف، لا يعني استخدام مصطلح أكثر لباقة أنه بالضرورة أكثر موضوعية ووضوحا في تطبيقه.
    Si les évaluations indépendantes sont en général plus objectives que les auto-évaluations, elles sont aussi plus onéreuses. UN وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة.
    Le groupe peut être en mesure d'étoffer les initiatives politiques au sein de la MANUI en assurant une analyse socioéconomique plus approfondie qu'auparavant. UN ويمكن لوحدة تحليل المعلومات أن تثري المبادرات السياسية داخل البعثة من خلال توفير تحليل اجتماعي واقتصادي أكثر موضوعية مما كان متاحا حتى الآن.
    Nous croyons qu'un tel accord rallierait un appui plus substantiel à une décision que simplement le vote des deux tiers juridiquement nécessaire. UN ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    Il est indispensable de définir avec précision notre stratégie pour rendre notre lutte collective plus objective et plus axée sur les résultats. UN ومن الأمور الملحة أن نركز إستراتيجيتنا على جعل نضالنا الجماعي أكثر موضوعية وأكثر تركيزا على النتائج.
    Je voudrais saisir cette occasion pour conseiller instamment aux pays qui ont actuellement une opinion négative sur le nôtre d'examiner notre situation de manière plus objective. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لها آراء سلبية بالنسبة لميانمار على أن تنظر إلى حالتنا بطريقة أكثر موضوعية.
    En ce qui concerne le veto, le Paraguay maintient que cette pratique devrait évoluer vers des mécanismes novateurs qui rendent son utilisation plus objective. UN وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية.
    La délégation russe espère qu'à l'avenir, cette attitude émotive cédera le pas à une approche plus objective. UN ويأمل الوفد الروسي في أن يحل محل هذا الموقف الانفعالي في المستقبل نهج أكثر موضوعية.
    Ces directives tendaient à rendre les entretiens plus objectifs et à assurer l'égalité de chance en face de l'emploi. UN واستهدفت هذه الخطوط الإرشادية جعل المقابلات أكثر موضوعية وضمان تكافؤ الفرص في التوظيف.
    14. La présentation des rapports a été modifiée en 1995 afin de les rendre plus objectifs et plus utiles du point de vue du suivi. UN ١٤ - تم تغيير تصميم التقارير المرحلية في عام ١٩٩٥ لكي يصبح اﻹبلاغ أكثر موضوعية ولكي يصبح الرصد ذا معنى.
    Des critères plus objectifs doivent être élaborés en vue d'évaluer ces droits, d'éviter leur politisation et de mettre au point une norme universelle dans ce domaine. UN ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها.
    L'essentiel était de réduire l'élément discrétionnaire qu'autorisait cet Accord et de le rendre plus objectif. UN فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية.
    Il a toutefois été jugé préférable, car plus objectif, de fonder l'évaluation sur des données disponibles au niveau international. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    Il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. UN ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا.
    Un examen approfondi des rapports nationaux devrait être facilité par le secrétariat et les organismes partenaires afin d'encourager la gestion du savoir par une évaluation plus approfondie de la mise en œuvre de la Convention à l'échelle nationale. UN وينبغي تيسير الاستعراض المتعمق للتقارير الوطنية عن طريق الأمانة والوكالات الشريكة من أجل تعزيز إدارة المعارف من خلال تقييم أكثر موضوعية على أرض الواقع لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Nous sommes profondément déçus que le Groupe de travail n'ait pas abouti à un instrument plus substantiel qui aurait été juridiquement contraignant. UN ونشعر بخيبة أمل عميقة لأن الفريق العامل لم يخرج بصك أكثر موضوعية يمكن أن يكون ملزما قانونا.
    Celles-ci serviront de base à une discussion plus substantielle lors de notre prochaine session. UN فهذا سيشكل اﻷساس لنقاش أكثر موضوعية في جلستنا القادمة.
    C'est pourquoi je suis aussi de l'avis que la Conférence doit engager des discussions officielles ou officieuses afin de permettre des échanges de fond qui soient plus réalistes. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    L'inclusion d'une partie introductive plus concrète se révèle très utile, car elle éclaire d'un jour nouveau la manière dont le Conseil considère son propre travail. UN وإدخال قسم تمهيدي أكثر موضوعية يبدو مفيدا جدا، حيث أنه يلقي الضوء على رؤية المجلس لأعماله.
    Une délégation a demandé au PNUD d'engager un dialogue plus approfondi avec le Conseil d'administration, dans le cas du processus de réexamen. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    À cet égard, l'évaluation des emplois peut contribuer à apprécier plus objectivement le monde du travail et à battre en brèche ces stéréotypes. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون لتقييم الوظائف دور أكثر موضوعية في تقدير عمل الناس وتحدي مثل تلك القوالب.
    Par conséquent, elle aurait souhaité voir des résultats plus concrets susceptibles de permettre un examen efficace du Traité et de mettre les États à même de poursuivre la cause du désarmement nucléaire. UN ومن ثم، فإنه كان يرغب في رؤية حصيلة أكثر موضوعية من شأنها أن تسمح بإجراء استعراض فعال للمعاهدة إلى جانب تمكين الدول الأطراف بمتابعة قضية نزع السلاح النووي.
    :: Les communiqués publics par le Président pourraient être plus substantiels et plus informatifs. UN :: من الممكن أن تكون البلاغات التي يصدرها الرئيس أكثر موضوعية وأوفى من حيث المعلومات.
    Cela, à notre avis, ne peut se faire que si le rapport devient plus analytique et porte davantage sur le fond. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق هذا إلا إذا أعد التقرير بصورة أكثر موضوعية وأكثر تحليلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus