La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. | UN | وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية. |
La création récente du Programme des Nations Unies de lutte contre le sida constitue un exemple prometteur. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز الذي أنشئ مؤخرا مثال مبشر بالخير فــي هـــذا الصدد. |
La famille de Mme Hepburn avait accepté cette proposition et exprimé l'espoir que des contributions seraient versées au UNICEF Audrey Hepburn Memorial Fund récemment créé. | UN | وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا. |
Il donnera aussi des avis juridiques au Conseil commun de coordination et de suivi, qui vient d'être créé. | UN | كما تسدي الوحدة المشورة القانونية إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي أنشئ مؤخرا. |
Je voudrais exhorter les États Membres à contribuer généreusement à ces activités par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala, qui a été créé récemment. | UN | وأود أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم بسخاء في هذه اﻷنشطة عن طريق الصندوق الاستئماني لعملية السلم في غواتيمالا الذي أنشئ مؤخرا. |
L'UNOPS utiliserait l'examen à mi-parcours pour établir le dialogue avec ses partenaires - via une plateforme d'échange nouvellement créée et des entrevues en face-à-face - afin de déterminer comment ils perçoivent sa valeur ajoutée. | UN | وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة. |
Un poste à plein temps de conseiller en audit venait d'être créé au Bureau de la gestion pour examiner les rapports d'audit sur les problèmes de gestion des ressources et recommander des solutions. | UN | وقال إنه قد أنشئ مؤخرا في مكتب الإدارة وظيفة مستشار متفرغ لمراجعة الحسابات وذلك لاستعراض تقارير مراجعة الحسابات فيما يخص مشاكل الموارد - الإدارة وتقديم توصيات بالحلول. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées afin que le nouveau site Web soit enrichi et tenu constamment à jour. | UN | وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام. |
Le PNUD, qui met déjà l'agent exécutif à la disposition du Comité du Mékong, devrait prendre en charge le coût du poste nouvellement créé de chef du secrétariat de la Commission du Mékong. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الوكالة التنفيذية للجنة نهر الميكونغ، ويتوقع منه أن يساعد على ضمان تغطية تكلفة منصب رئيس الموظفين التنفيذيين للجنة نهر الميكونغ الذي أنشئ مؤخرا. |
Cet appui s'est concrétisé par la création récente du Conseil national pour le développement durable, que j'ai l'honneur de présider. | UN | وتجسد هذا التأييد عندما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة الذي أتولى مسؤولية قيادته. |
Il se félicite de la création récente d'un Groupe des amis de la Convention chargé de veiller à ce que les normes de la Convention soient intégrées dans toutes les activités du Conseil. | UN | ورحب المتكلم بفريق أصدقاء الاتفاقية الذي أنشئ مؤخرا والذي يعمل لكفالة إدماج معايير الاتفاقية في جميع أعمال المجلس. |
Ils attachent une certaine importance à la création récente du Mécanisme d'assurance contre les risques de catastrophe dans les Caraïbes et espèrent que les pays touchés pourront avoir accès sur demande à des fonds de secours d'urgence. | UN | وهي تعلق أهمية كبيرة على مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي الذي أنشئ مؤخرا وتأمل أن يكون في وسع البلدان المتأثرة الحصول على الأموال عند الطلب في حالات الطوارئ. |
Je voudrais en particulier appeler votre attention sur la création récente du Conseil d'Etat pour la normalisation des relations entre Croates et Serbes et sur ses activités. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم بوجه خاص، الى مجلس الدولة لتطبيع العلاقات الكرواتية - الصربية الذي أنشئ مؤخرا وإلى أنشطته. |
Le GRULAC appuie la création récente d'un groupe consultatif informel pour encourager de nouveaux membres à adhérer à l'Organisation et d'anciens États Membres à y revenir. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة للفريق الاستشاري غير الرسمي الذي أنشئ مؤخرا والذي سيكون مفيدا في تشجيع أعضاء جدد وسابقين على الانضمام إلى المنظمة. |
Afin de renforcer la recherche scientifique, on a récemment créé l'Institut national des sciences médico-légales (INACIF), aux termes du décret 32-2006. | UN | 180 - ومن أجل دعم الأبحاث العلمية، أنشئ مؤخرا المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي بموجب المرسوم رقم 32-2006. |
Un grand nombre d'officiers africains participent à des cours de formation dans des collèges militaires et d'autres institutions de formation en Inde, y compris le Centre du maintien de la paix des Nations Unies récemment créé à New Delhi. | UN | إن عددا كبيرا من الضباط العسكريين الأفارقة يحضرون حلقات دراسية متخصصة في كليات عسكرية وغيرها من معاهد التدريب في الهند بما في ذلك مركز الأمم المتحدة لحفظ السلام في نيودلهي والذي أنشئ مؤخرا. |
Il importe toutefois avant tout de prévenir les conflits et de consolider la paix et dans ce contexte un centre de prévention et de règlement des conflits vient d'être créé à Skopje. | UN | وعلى أي حال، فإن المطلوب قبل كل ذلك هو منع الصراعات وبناء السلام. وفي هذا الصدد، أنشئ مؤخرا في سكوبجي مركز للتدابير الوقائية وحل النزاعات. |
Un accord a également été conclu sur les procédures normatives, le rôle de l'organe consultatif constitutionnel qu'est le Kau Hauatea, le système judiciaire et le Fonds international d'affection spéciale qui vient d'être créé. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات سن القوانين، ودور الهيئة الاستشارية الدستورية، كاو هاواتيا، والجهاز القضائي، والصندوق الاستئماني الدولي الذي أنشئ مؤخرا. |
En 1991, il a adopté la loi relative à la protection de l'environnement, afin de prévenir les dommages causés par l'homme à l'environnement; un Conseil national du développement durable, rattaché à la présidence de la République, a été créé récemment. | UN | ففي عام ١٩٩١، اعتمدت قانون حماية البيئة بغية منع الضرر الذي يحدثه اﻹنسان بالبيئة؛ كما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة التابع لرئاسة الجمهورية. |
J'attache donc une grande importance à l'examen de ces rapports que notre Assemblée a confiés au groupe de travail de haut niveau créé récemment dans le cadre du renforcement du système des Nations Unies. | UN | وأعلق أهمية كبرى على دراسة هذين التقريرين اللذين أوكلت جمعيتنا دراستهما الى فريق عامل رفيع المستوى أنشئ مؤخرا في إطار مهمة تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'UNOPS utiliserait l'examen à mi-parcours pour établir le dialogue avec ses partenaires - via une plateforme d'échange nouvellement créée et des entrevues en face-à-face - afin de déterminer comment ils perçoivent sa valeur ajoutée. | UN | وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة. |
Un poste à plein temps de conseiller en audit venait d'être créé au Bureau de la gestion pour examiner les rapports d'audit sur les problèmes de gestion des ressources et recommander des solutions. | UN | وقال إنه قد أنشئ مؤخرا في مكتب الإدارة وظيفة مستشار متفرغ لمراجعة الحسابات وذلك لاستعراض تقارير مراجعة الحسابات فيما يخص مشاكل الموارد - الإدارة وتقديم توصيات بالحلول. |
Le Sous-Comité a également pris note de la liste des activités de formation proposées en 1998 par le nouveau Centre régional. | UN | وذكرت اللجنة الفرعية أنها قد تلقت قائمة بأنشطة التدريب التي ستقدم في عام ٨٩٩١ في اطار المركز الاقليمي الذي أنشئ مؤخرا . |
Un représentant du FNUAP a couvert le bureau de pays nouvellement créé. | UN | 31 - شملت مسؤوليات ممثل لصندوق الأمم المتحدة للسكان المكتب القطري الذي أنشئ مؤخرا. |
Nous comptons que le Conseil des droits de l'homme, récemment établi, fera naître un nouvel élan dans ce domaine. | UN | ونثق بأن مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ مؤخرا سيعطي زخما جديدا في هذا المجال. |
45. En Égypte, un bureau de liaison chargé de la communication avec les organismes de réduction de l'offre avait récemment été créé. | UN | 45- في مصر أنشئ مؤخرا مكتب اتصال للتواصل مع الأجهزة المعنية بخفض العرض. |