Parallèlement, il a demandé aux autorités suisses d'enquêter sur les activités de la société et de lui communiquer les résultats de ses investigations. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت اللجنة من السلطات السويسرية إجراء تحقيق في أنشطة الشركة وإعطاء نتائجه للجنة. |
Le groupe a rencontré le directeur de l'établissement et lui a posé des questions sur les activités de la société, le nombre des centres qui lui sont affiliés et les projets dont elle est chargée; il lui a également demandé si la société effectuait des travaux pour le compte du Ministère de l'industrie et si elle avait des projets conjoints avec la société Al-Qaaqaa. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن أنشطة الشركة وعدد المراكز التابعة لها وما هي المشاريع المكلفة بها الشركة وهل هناك أعمال لصالح وزارة الصناعة وهل هناك مشاريع مع شركة القعقاع. |
Bon nombre des principes directeurs ébauchent des moyens permettant de concrétiser le droit à la santé et de l'intégrer dans les activités de la société. | UN | ويشير العديد من المبادئ التوجيهية إلى السبل التي يمكن عبرها إعمال الاعتبارات المتعلقة بالحق في الصحة ودمجها في أنشطة الشركة. |
c) Compte rendu des activités menées par Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. (DORD) dans le secteur d'activités préliminaires (LOS/PCN/BUR/R.12, 28 février 1992); | UN | )ج( تقرير دوري عن أنشطة الشركة المحدودة لاستغلال موارد أعماق المحيطات في القطاع الرائد. )LOS/PCN/BUR/R.12، ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢(؛ |
95. Les prestataires de services publics ont généralement l’obligation de tenir à jour et de communiquer à l’organisme de réglementation leurs comptes et états financiers ainsi que de tenir une comptabilité détaillée permettant à cet organisme de suivre les différents aspects de leur activité séparément. | UN | 95- وعادة ما تلزم الشركات التي تقدم خدمات عمومية بأن تحتفظ بحساباتها وبياناتها المالية وبأن تكشفها لجهاز الرقابة التنظيمية وكذلك بأن تمارس محاسبة تكاليف تفصيلية تسمح لجهاز الرقابة التنظيمية بأن يتعقب مختلف جوانب أنشطة الشركة كلا منها على حدة. |
e) Rapport périodique sur les activités menées par Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. dans le secteur d'activités préliminaires (LOS/PCN/BUR/R.23, 25 mars 1993); | UN | )ﻫ( تقرير دوري عن أنشطة الشركة المحدودة لاستغلال موارد أعماق المحيطات في القطاع الرائد. )LOS/PCN/BUR/R.23، ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٣(؛ |
Les particuliers devraient pouvoir intenter un recours sur le territoire de leur État d'origine comme sur celui de l'État d'origine de la société transnationale lorsque cet État ne réglemente pas les activités de l'entreprise ayant porté atteinte au droit à la santé du plaignant. | UN | وينبغي أن يُتاح للأفراد الحق في الانتصاف سواء في دولة موطنهم أو في دولة موطن الشركة عبر الوطنية حيثما لا تُنظِّم الدولة الأخيرة أنشطة الشركة التي تنتهك حق الفرد في الصحة. |
Alors que dans le cas des États Membres, la principale préoccupation est de dépenser les fonds comme convenu lorsqu'ils ont été reçus, dans le cas du secteur privé, il y a toujours un risque de conflit d'intérêts et de contradiction des activités de l'entreprise avec le mandat de l'organisation. | UN | وبخلاف ما يحدث مع الدول الأعضاء، حيث يكون الشاغل الرئيسي بعد تلقي الأموال هو صرفها وفقاً لما اتُّفق عليه، يوجد إزاء القطاع الخاص احتمال مستمر أن يحدث تضارب في المصالح وأن تتعارض أنشطة الشركة مع ولاية المنظمة. |
Joints par téléphone, les représentants de Delta Assistance ont refusé de rencontrer le Groupe, affirmant que celui-ci n'était pas habilité à enquêter sur les activités de la société ni sur ses équipements et qu'ils n'avaient pas besoin de coopérer, sauf instructions expresses du Ministère de la sécurité. | UN | وإثر اتصال هاتفي، رفض ممثل الشركة الاجتماع بالفريق، وقال بأن الفريق ليس له أي سلطة للتحقيق في أنشطة الشركة أو بشأن معداتها، وأنه لا حاجة إلى التعاون معه ما لم تكن هناك تعليمات محددة بذلك من وزارة الأمن. |
Par la suite, le Groupe a mené des enquêtes sur les activités de la société exportatrice Kalagna SARL, basée à Bamako, et de son directeur, Moussa Coulibaly. | UN | 144 - وأجرى الفريق بعد ذلك تحقيقات في أنشطة الشركة المصدِّرة كالانغا ذات المسؤولية المحدودة (Kalanga SARL)، ومقرها باماكو، ومديرها موسى كوليبالي. |
Elle déclare que les dépenses dont elle fait état ont été engagées en vue de protéger des personnes et des biens, d'évacuer le personnel si nécessaire, de répondre aux besoins essentiels de ses employés jusqu'à ce qu'ils puissent être conduits en lieu sûr et de permettre au personnel indispensable de continuer à travailler de façon que les activités de la société ne soient pas perturbées. | UN | وتدعي أرامكو السعودية أن التكاليف المتكبدة في إطار هذا العنصر من المطالبة كانت لحماية الأفراد والممتلكات، وإجلاء الموظفين إذا اقتضى الأمر، وكذلك توفير الاحتياجات الأساسية إلى أن يتاح نقل الموظفين إلى ملاذ آمن، وتمكين الموظفين الأساسيين من مواصلة عملهم كيلا تتعرقل أنشطة الشركة. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب الشأن " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب الشأن المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب المصلحة " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب المصلحة المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes Normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب المصلحة " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب المصلحة المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes Normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب الشأن " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب الشأن المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
d) Compte rendu des activités menées par Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. (DORD) dans le secteur d'activités préliminaires (LOS/PCN/BUR/R.12/Corr.1 (en anglais seulement), 4 mars 1992); | UN | )د( تقرير دوري عن أنشطة الشركة المحدودة لاستغلال موارد أعمال المحيطات في القطاع الرائد. )LOS/PCN/BUR/R.12/Corr.1، ٤ آذار/ مارس ١٩٩٢(؛ |
f) Rapport périodique sur les activités menées par Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. dans le secteur d'activités préliminaires (LOS/PCN/BUR/R.35, 7 février 1994); | UN | )و( تقرير دوري عن أنشطة الشركة المحدودة لاستغلال موارد أعماق المحيطات في القطاع الرائد. )LOS/PCN/BUR/R.35، ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤(؛ |
41. Les prestataires de services publics ont généralement l’obligation de tenir à jour et de communiquer à l’organisme réglementaire leurs comptes et états financiers ainsi que de tenir une comptabilité détaillée permettant à cet organisme de suivre les différents aspects de leur activité séparément. | UN | ٤١ - وعادة ما تلزم الشركات التي تقدم خدمات عامة بأن تحتفظ بحساباتها وبياناتها المالية وبأن تكشفها للهيئة الرقابية وكذلك بأن تمارس محاسبة تكاليف تفصيلية تسمح للهيئة الرقابية بأن تتعقب مختلف جوانب أنشطة الشركة كلا منها على حدة . |
Dans le premier cas, les Philippines ont indiqué avoir entrepris une enquête, suspendu à titre temporaire les activités de l'entreprise concernée et créé une commission d'enquête. | UN | وفي الحالة الأولى، ذكرت الفلبين أنها قامت بإجراء تحقيقات وعلّقت أنشطة الشركة بصورة مؤقتة وشكّلت لجنة لتقصي الحقائق(71). |
Il a fallu engager des dépenses supplémentaires d'un montant de 58 300 dollars pour verser une indemnité de subsistance à neuf démineurs fournis par le Gouvernement allemand aux fins de l'évaluation et de la vérification des activités de l'entreprise commerciale de déminage travaillant sous contrat pour l'UNAVEM. | UN | ٠٢ - بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٠٠٣ ٨٥ دولار نتيجة لدفع بدلات لتسعة خبراء في إزالة اﻷلغام قدمتهم حكومة ألمانيا لتقييم أنشطة الشركة التجارية لتطهير اﻷلغام المتعاقدة مع البعثة والتحقق من تلك اﻷنشطة. |
Le groupe a rencontré le Directeur de l'entreprise et l'a interrogé sur les activités de son établissement et les principaux projets en cours. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن أنشطة الشركة وأهم المشاريع التي تقوم بها الشركة حاليا. |