Il constate en outre avec intérêt que les dépenses sociales en faveur des enfants ont augmenté depuis l'examen du rapport initial de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي. |
Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة. |
Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة. |
En termes clairs, on peut dire que les dépenses de l'éducation n'augmenteront pas de nouveau avant le rétablissement de la paix. | UN | ومن الواضح أن الإنفاق على التعليم لن يزيد إلا مع إعادة إقرار السلام. |
L'augmentation de la demande intérieure est le fait du seul secteur privé tandis que les dépenses publiques ont été moins dynamiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدافع الوحيد وراء ارتفاع الطلب المحلي هو القطاع الخاص، إذ أن الإنفاق العام كان أقل دينامية. |
Il est intéressant de noter que les dépenses au titre de la simplification et de l'harmonisation, notamment les opérations sur le terrain, devraient passer de 1 480 000 dollars en 2004 à 905 000 dollars en 2005 et à 825 000 dollars en 2006. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الإنفاق لأغراض التبسيط والمواءمة، بما في ذلك العمليات الميدانية، يُتوقع أن يزداد من 000 480 1 دولار في عام 2004 إلى 000 905 دولار في عام 2005 و000 825 دولار في عام 2006. |
Cette situation est aggravée par le fait que les dépenses publiques affectées au secteur de la bénéficient principalement aux populations urbaines. | UN | وقد زاد ذلك تفاقماً أن الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية يميل إلى التفضيل الشديد للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Le Comité des commissaires aux comptes indique que les dépenses afférentes aux rations pour l'exercice 2011/12 s'élèvent à 309 millions de dollars. | UN | 140 - يشير مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الإنفاق على حصص الإعاشة للفترة 2011/2012 قد بلغ ما مقدراه 309 ملايين دولار. |
On citera à cet égard le fait que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont doublé entre l'année 2000 et l'année 2005. | UN | وثمة مؤشر على ذلك هو أن الإنفاق العام على التعليم بلغ الضعف في الفترة ما بين 2000 و2005. |
Cela ne veut pas dire que les dépenses sociales et les objectifs du développement humain sont sans importance. | UN | ولا يعني ذلك أن الإنفاق على القطاع الاجتماعي وأهداف التنمية البشرية أمر لا أهمية له. |
Les Gouvernements gambien, éthiopien et malien ont indiqué que les dépenses en matière d’éducation de base sont une priorité évidente puisque leurs pays n’ont pas encore atteint les niveaux d’inscription quasi universels dans l’enseignement primaire et dans l’enseignement secondaire. | UN | وأشارت حكومات إثيوبيا، وغامبيا، ومالي إلى أن الإنفاق على التعليم الأساسي أولوية بديهية لأنها ما زالت تسعى إلى توفير التعليم بالمرحلة الابتدائية والمرحلة الإعدادية للجميع تقريبا. |
Le tableau 5 montre aussi que les dépenses consacrées aux approvisionnements et au matériel ont augmenté, passant de 28 % des dépenses consacrées à la coopération aux programmes en 1998 à 31 % en 1999. | UN | كذلك يتبين من الجدول 5 أدناه أن الإنفاق على اللوازم والمعدات قد زاد من 28 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية في عام 1998 إلى 31 في المائة في عام 1999. |
Une corrélation existe aussi entre incitations fiscales au travail à temps partiel et augmentation de l'emploi féminin, tandis que les dépenses publiques consacrées à la santé conditionnent fortement la baisse de la mortalité infantile. | UN | وتُنسب إلى الحوافز الضريبية الممنوحة للعمل بدوام جزئي زيادة عمالة المرأة في حين اتضح أن الإنفاق العام على الرعاية الصحية يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض معدل وفيات الرضع. |
M. Barber a précisé qu'il fallait que le Gouvernement des États-Unis puisse prouver aux contribuables que les dépenses consacrées aux forêts internationales constituaient une utilisation judicieuse des fonds publics. | UN | وأوضح السيد باربر أن حكومة الولايات المتحدة ينبغي أن يكون بمقدورها أن تثبت لدافعي الضرائب المحليين أن الإنفاق على الغابات الدولية يمثل استخداما فعالا للمال العام. |
La principale raison qui justifie cette proposition de taxation est que les dépenses d'armement détournent des moyens financiers, matériels et humains considérables qui pourraient être investis dans des programmes sociaux. | UN | إن الأساس المنطقي الرئيسي لهذه الضريبة هو أن الإنفاق على الأسلحة يحوِّل كمَّا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي يمكن استثمارها بدلا من ذلك في البرامج الاجتماعية. |
Le Comité requiert un examen de cette question pour vérifier si le coût des activités d'appui et de gestion sur le terrain est sous-estimé alors que les dépenses de projets sont sur-estimées. | UN | وتطلب اللجنة بحث هذه المسألة للتأكد مما إذا كانت تكلفة أنشطة الدعم والإدارة في الميدان مقدرة بأدنى من قيمتها الحقيقية في حين أن الإنفاق البرنامجي مقدر بأكثر من قيمته. |
Sans faire objection à ces dépenses, le Comité souligne que les dépenses non budgétisées devraient être maintenues à un niveau minimum et qu'elles devraient être directement liées à des besoins opérationnels. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعترض على هذا الإنفاق، فهي تشدد على أن الإنفاق غير المدرج في الميزانية يجب أن يبقى في حد أدنى وأن يكون على صلة مباشرة بالحاجات التشغيلية. |
Voilà pourquoi il est d'autant plus révoltant que les dépenses mondiales en matière d'armement aient désormais franchi la barre du trillion de dollars, alors que celles consacrées à la coopération en faveur du développement ne s'élèvent qu'à 78 milliards de dollars. | UN | ولهذا السبب، فإنه أمر مقيت بشكل متزايد أن يصل الإنفاق العالمي على التسلح الآن إلى ما يزيد على تريليون دولار، بينما نجد أن الإنفاق العالمي على التعاون الإنمائي لا يتجاوز 78 بليون دولار. |
Il est obscène que les dépenses mondiales pour les armements aient atteint plus de 1 000 milliards de dollars alors que les dépenses mondiales pour la coopération ne représentent que 78 milliards de dollars. | UN | إنه لشيء مخجل أن الإنفاق العالمي على الأسلحة قد وصل الآن إلى مستوى يزيد على تريليون دولار، بينما لم يبلغ الإنفاق العالمي على التعاون الإنمائي سوى 78 بليون دولار فحسب. |
Mais je sais à coup sûr que ces dépenses vont doubler à l'arrêt des missions de combat des États-Unis et de l'OTAN. | Open Subtitles | ولكني أعرف حقيقة أن الإنفاق سوف يتضاعف عندما الولايات المتحدة وتنتهي المهمة القتالية حلف شمال الاطلسي في ديسمبر كانون الاول. |
Or, les dépenses de santé tendent à favoriser les riches. | UN | بيد أن الإنفاق الصحي يميل إلى محاباة الأغنياء. |
Toutefois, les dépenses effectives dépendront du versement des contributions prévues. | UN | بيد أن الإنفاق الفعلي سيتوقف على تحقق مستويات المساهمات المتوقعة في الخطة الحالية. |