"أن التعاون في" - Traduction Arabe en Français

    • que la coopération dans
        
    • que la coopération en
        
    • que la coopération au
        
    • relevé que la collaboration dans
        
    • que la coopération pour
        
    29. Le Belarus note avec satisfaction que la coopération dans le cadre de l'ONUDI s'est considérablement intensifiée. UN 29- واسترسل قائلا إن بيلاروس يسعدها أن تلاحظ أن التعاون في إطار اليونيدو قد نما بشكل كبير.
    Ce projet d'instrument dispose que la coopération dans les activités spatiales constitue une obligation pour tous les acteurs. UN ويفترض هذا الصك أن التعاون في الأنشطة الفضائية واجب على جميع الجهات الفاعلة.
    Il a expliqué que la coopération dans les affaires de concurrence intervenait aussi bien lors de l'attribution de l'affaire qu'au cours de l'enquête. UN وشُرِح أن التعاون في قضايا المنافسة يحدث على مرحلتي توزيع القضايا والتحقيق فيها.
    Soulignant que la coopération en matière d'environnement et de développement durable contribuera aux efforts de stabilité et de paix dans la région, UN وإذ يؤكدون أن التعاون في مجالي البيئة والتنمية المستدامة من شأنه أن يساعد الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة،
    Sa loi d'extradition de 1960 établit que la coopération en matière d'extradition d'auteurs présumés de crimes ou de criminels reconnus coupables doit être fondée sur les traités d'extradition bilatéraux ou, à défaut, sur le principe de réciprocité; une disposition analogue est prévue dans tous les accords bilatéraux conclus par le Gouvernement de la République islamique d'Iran en matière entraide judiciaire et d'extradition. UN ويُقر قانون التسليم الصادر في 1960 أن التعاون في تسليم المجرمين المزعومين أو المدانين يجب أن يكون على أساس معاهدات تسليم ثنائية أو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود هذه المعاهدات؛ وأُدرِج حكم مشابه في كل الاتفاقات الثنائية التي تعقدها الحكومة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم.
    Ils notent que la coopération au sein du groupe des Cinq de Shanghai, qui ne relève d'aucun bloc, reste ouverte et n'est dirigée contre aucun autre pays, et qu'elle concourt utilement à la défense de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وأكد الوزراء على أن التعاون في إطار " خماسي شنغهاي " ضروري وليس موجها ضد أي بلدان أخرى، وأنه يسهم إسهاما كبيرا في حماية الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Elle a en outre relevé que la collaboration dans la collecte des données conduirait à un partage des coûts et à une diminution de la charge pesant sur les pays en développement tout en assurant cohérence et comparabilité. UN وأوضح الوفد أيضا أن التعاون في جمع البيانات سينتج عنه مشاركة في تحمل التكاليف وانخفاض العبء الواقع على كاهل البلدان النامية وسيكفل في الوقت نفسه توافر الاتساق والقابلية للمقارنة.
    Les délégations ont dit considérer que la coopération dans la conduite des enquêtes était essentielle, en particulier dans la recherche des preuves et pièces à conviction et pour assurer la préservation de celles-ci. UN ورأت الوفود أن التعاون في إجراء التحقيقات أمر أساسي، وخصوصا من أجل الحفاظ على الأدلة وكفالة تماميتها.
    Cela empêche le Comité d'exécuter son programme de travail, bien que la coopération dans ce domaine profiterait non seulement aux peuples des territoires, mais aussi aux puissances administrantes elles-mêmes. UN وهذا النهج لا يقدم شيئا يساعد اللجنة في تنفيذ برنامج عملها، مع أن التعاون في هذا المجال لن يفيد شعوب الأقاليم فقط، بل أيضا الدول القائمة بالإدارة ذاتها.
    Réaffirmant que la coopération dans le domaine des droits de l''homme, qui est l''un des objectifs de la Charte, devrait reposer sur les principes d''efficacité et de transparence ainsi que de coordination de toutes les activités de promotion et de protection des droits de l''homme dans le système des Nations UniesNations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التعاون في ميدان حقوق الإنسان، بوصفه أحد أهداف الميثاق، يجب أن يسترشد بمبادئ الفعالية والشفافية، وتنسيق جميع الأنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que la coopération dans les domaines politique, économique, écologique et humanitaire et dans celui de la sécurité, contribue à l'objectif commun d'un espace sûr, stable et prospère entre la mer Noire et la mer Baltique, faisant partie intégrée d'une Europe sans division; UN وإذ تشدد على أن التعاون في الميادين المتصلة بالسياسة والاقتصاد والبيئة والشؤون اﻹنسانية وشؤون اﻷمن يساهم في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في توفير اﻷمن والاستقرار والازدهار لمنطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، بوصفها جزءا لا يتجزأ من تكوين أوروبا متحدة؛
    67. Il faut reconnaître néanmoins que la coopération dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières a donné de bons résultats. UN 67- ومن الثابت أيضاً أن التعاون في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود قد أسفر عن نتائج إيجابية.
    Compte tenu de la nouvelle menace de prolifération de missiles et d'armes de destruction massive à laquelle fait face la communauté internationale, nous estimons que la coopération dans ce domaine complète les efforts de non-prolifération. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي بسبب انتشار القذائف وأسلحة الدمار الشامل، نرى أن التعاون في هذا المجال يمكن أن يكمل جهود عدم الانتشار.
    À cet égard, force est de souligner que la coopération dans les opérations de déminage et l'assistance aux victimes se sont vu accorder une attention particulière pendant les négociations de la Convention, en tant qu'éléments complémentaires et essentiels pour soulager les souffrances et ouvrir la voie au développement. UN وفي هذا الصدد، لابد لنا أن نبرز أهمية أن التعاون في ازالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا حظيا باهتمام خاص خلال مفاوضات الاتفاقية، باعتبارهما جانبين أساسيين مكملين للتخفيف من المعاناة وفتح الطريق أمام التنمية.
    4. Nous considérons que la coopération en matière de transport et de transit présente des avantages considérables aussi bien pour les pays en développement sans littoral que pour les pays en développement de transit. UN 4 - أننا نعتقد أن التعاون في مجال النقل العابر يحقق فائدة جمة مشتركة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    4. Nous considérons que la coopération en matière de transport et de transit présente des avantages considérables aussi bien pour les pays en développement sans littoral que pour les pays en développement de transit. UN 4 - أننا نعتقد أن التعاون في مجال النقل العابر يحقق فائدة جمة مشتركة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    48. La loi iranienne sur l'extradition de 1960 dispose que la coopération en matière d'extradition d'accusés ou de condamnés doit s'effectuer sur la base d'un traité bilatéral d'extradition ou, en l'absence d'un tel traité, sur la base de la réciprocité. UN 48 - واختتم كلمته بقوله إن القانون الإيراني لتسليم المجرمين لعام 1960 ينص على أن التعاون في تسليم المتهمين بارتكاب جرائم و/أو المجرمين المحكوم عليهم ينبغي أن يتم على أساس معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين أو على أساس المعاملة بالمثل، إذا لم تكن هناك معاهدة من هذا النوع.
    c) À continuer d'oeuvrer en étroite collaboration de manière que la coopération au développement dans la sous-région Bassin du Mékong s'effectue sur la base de la complémentarité; UN (ج) مواصلة العمل على نحو وثيق لضمان أن التعاون في مجال التنمية في منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى يتم بطريقة متكاملة؛
    Les Parties reconnaissent en outre que la coopération au titre de la présente annexe doit être compatible avec les lois, usages et règlements nationaux concernant les brevets, les secrets commerciaux et la protection des renseignements et relatifs à des droits exclusifs. UN وتدرك الأطراف أيضا أن التعاون في إطار هذا المرفق يجب أن يكون متمشيا مع القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية فيما يتعلق بالبراءات، والأسرار التجارية، وحماية المعلومات السرية والمعلومات المتعلقة بالملكية.
    c) À continuer d'oeuvrer en étroite collaboration de manière que la coopération au développement dans la sous-région du bassin du Mékong s'effectue sur la base de la complémentarité; UN (ج) مواصلة العمل على نحو وثيق لضمان أن التعاون في مجال التنمية في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية الكبرى يتم بطريقة متكاملة؛
    Elle a en outre relevé que la collaboration dans la collecte des données conduirait à un partage des coûts et à une diminution de la charge pesant sur les pays en développement tout en assurant cohérence et comparabilité. UN وأوضح الوفد أيضا أن التعاون في جمع البيانات سينتج عنه مشاركة في تحمل التكاليف وانخفاض العبء الواقع على كاهل البلدان النامية وسيكفل في الوقت نفسه توافر الاتساق والقابلية للمقارنة.
    L'Égypte estime que la coopération pour le développement est la pierre angulaire de toute action multilatérale internationale. UN ترى مصر أن التعاون في سبيل التنمية ركن أساسي من أركان العمل الدولي متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus