8. Le sixième rapport périodique indique que le gouvernement a l'intention de donner une qualification criminelle aux mutilations génitales féminines et d'améliorer les soins de santé que peuvent recevoir les victimes de telles pratiques (par. 22). Or, le septième rapport périodique ne fait aucune mention de cette initiative. | UN | 8 - ينص التقرير الدوري السادس على أن الحكومة تعتزم تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتحسين الرعاية الصحية لضحايا هذه الممارسة (الفقرة 22)، غير أن التقرير الدوري السابع لا يشير إلى هذه المبادرة. |
Le sixième rapport périodique indique que le gouvernement a l'intention de donner une qualification criminelle aux mutilations génitales féminines et d'améliorer les soins de santé que peuvent recevoir les victimes de telles pratiques (par. 22). Or, le septième rapport périodique n'en fait pas cas. | UN | 8 - ينص التقرير الدوري السادس على أن الحكومة تعتزم تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتحسين الرعاية الصحية لضحايا هذه الممارسة (الفقرة 22)، غير أن التقرير الدوري السابع لا يشير إلى هذه المبادرة. |
Il est clairement dit dans le dixième Plan quinquennal que le Gouvernement entend mettre en place un système de sécurité alimentaire qui réponde à la situation nationale de la Chine et aux besoins de l'économie de marché socialiste et qui assure un équilibre de base entre l'offre et la demande de denrées alimentaires. | UN | وتنص الخطة الخمسية العاشرة بوضوح على أن الحكومة تعتزم وضع نظام للأمن الغذائي يتوافق مع الحالة الوطنية في الصين ومع متطلبات اقتصاد السوق الاشتراكي، وتضمن التوازن الأساسي في العرض والطلب على الغذاء. |
Un autre représentant du Gouvernement a indiqué que le Gouvernement entendait prendre des mesures disciplinaires à l'encontre de ces éléments armés. | UN | وأوضح ممثل حكومي آخر أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تأديبية بحق هذه العناصر المسلحة. |
La délégation a souligné que le Gouvernement avait l'intention de présenter une nouvelle proposition de révision dans ce sens. | UN | ومع ذلك، أكد الوفد من جديد صعوبة اعتماد هذا التعديل، وأكد أن الحكومة تعتزم التقدم باقتراح آخر يتعلق بهذا التعديل. |
48. Le Comité notera que le nouveau Premier Ministre français a déclaré récemment que le Gouvernement comptait procéder à un réexamen attentif des instruments internationaux auxquels la France n'était pas partie, ce qui marque une volonté très forte de continuer à promouvoir les droits de l'homme. | UN | ٨٤- وأشار إلى أن رئيس الوزراء الفرنسي الجديد قد أعلن مؤخراً أن الحكومة تعتزم الشروع في إعادة نظر متأنية في الصكوك الدولية التي لم تنضم إليها فرنسا، وقال إن هذا دليل على وجود رغبة قوية للغاية في مواصلة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Elle a indiqué que le Gouvernement prévoyait de faire construire 160 logements dans le cadre d'un partenariat entre les secteurs public et privé, ainsi que des unités d'hébergement d'urgence supplémentaires. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعتزم بناء 160 وحدة سكنية من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص بالإضافة إلى وحدات سكنية إضافية للطوارئ. |
La réponse de l'Arménie indiquait que le Gouvernement envisageait d'abolir la peine de mort. | UN | وأوضح الرد الوارد من أرمينيا أن الحكومة تعتزم الغاء عقوبة الاعدام. |
Dans son discours inaugural, le Président a indiqué que le Gouvernement entend travailler en coopération avec des organisations internationales, dont le système des Nations Unies, et avec des organisations non gouvernementales dans les secteurs de l'enseignement et de la santé. | UN | 86 - وأشار الرئيس في خطاب تنصيبه إلى أن الحكومة تعتزم العمل في تعاون مع المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية في قطاعي التعليم والصحة. |
Mme Pimentel croit comprendre que le Gouvernement entend abroger la loi érigeant la sodomie entre un homme et une femme en infraction pénale, mais qu'il n'existe pas de proposition analogue concernant les hommes homosexuels. | UN | 26 - السيدة بيمينتل: قالت إن المفهوم لديها هو أن الحكومة تعتزم إبطال القانون الذي يجرِّم اللواط بين الرجل والمرأة، ولكن لا يوجد أي اقتراح لإبطال القانون المماثل له المتعلق بالرجال المثليّين جنسيا. |
Comme auparavant, les dépenses consacrées au secteur social, notamment à la santé, n'atteignent pas les montants prévus. Le Président a néanmoins fait savoir que le Gouvernement entendait intervenir énergiquement pour améliorer de façon spectaculaire le recouvrement des impôts. | UN | ولم تتحقق بعد المعدلات المستهدفة لﻹنفاق الاجتماعي، لا سيما في قطاع الصحة، غير أن الرئيس قد أشار إلى أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تصد قوية من شأنها التصدي لتحقيق تحسن جذري في تحصيل الضرائب. |
Elle a noté avec satisfaction que le Gouvernement entendait étudier avec soin l'utilité d'introduire un enregistrement sonore ou audiovisuel obligatoire de tout interrogatoire. | UN | ولاحظ مع التقدير أن الحكومة تعتزم إيلاء العناية الواجبة للتوصية المتعلقة بالتسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو الإلزامي لجميع الاستجوابات. |
Il a entendu avec satisfaction la délégation de l'Inde déclarer que le Gouvernement avait l'intention de signer la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et il voudrait savoir s'il est prévu de ratifier bientôt cette convention. | UN | وقال إنه بلغه مع الارتياح أن الحكومة تعتزم التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت المصادقة على هذه الاتفاقية ستتم عما قريب. |
La délégation a néanmoins précisé que le Gouvernement avait l'intention d'abroger une nouvelle fois la loi autorisant les châtiments corporels pour les adultes au cours de la prochaine législature. | UN | بيد أن الوفد أشار إلى أن الحكومة تعتزم مرة أخرى إلغاء هذا القانون الذي يجيز العقاب البدني للكبار أثناء الدورة التشريعية المقبلة. |
À propos de l’incidence de la crise économique et ses effets négatifs potentiels sur les femmes coréennes, en particulier sur les ménages à faible revenu dirigés par des femmes, la représentante a indiqué que le Gouvernement comptait intensifier ses efforts pour mettre en place un filet de sécurité pour ces familles afin de prévenir l’effondrement de la cellule familiale. | UN | ٥٥٣ - وأشارت الممثلة إلى تأثير اﻷزمة الاقتصادية، وآثارها الضارة المحتملة على الكوريات، لا سيما على اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترأسها امرأة، وذكرت أن الحكومة تعتزم زيادة الجهود التي تبذلها لتوفير شبكة أمان لهذه اﻷسر ومنع انهيار الوحدة اﻷسرية. |
77. Le Gouverneur a dit que les répercussions du trafic des drogues sur les Bermudes étaient inacceptables et que le Gouvernement prévoyait de créer une commission de stratégie nationale en matière de drogues en 1994 et de la doter des fonds nécessaires pour qu'elle puisse fonctionner efficacement. | UN | ٧٧ - ذكر الحاكم، الذي وصف أثر المخدرات على برمودا بأنه غير مقبول، أن الحكومة تعتزم إنشاء لجنة للاستراتيجية الوطنية للمخدرات في عام ١٩٩٤ وتزويدها باﻷموال اللازمة لضمان فعاليتها. |
La délégation a déclaré que le Gouvernement envisageait d'accorder une plus grande attention aux femmes handicapées. | UN | 27 - وأضافت أن الوفد قد ذكر أن الحكومة تعتزم إيلاء اهتمام أكبر للمعوقات. |
Il croit comprendre en outre que le Gouvernement envisage d'instaurer un moratoire officiel sur l'exécution des peines capitales, ce qui est un élément positif. | UN | وقال من جهة أخرى، إنه فهم أن الحكومة تعتزم وقف تنفيذ حكم الإعدام بحكم القانون، وهو أمر يعتبره إيجابيا. |
Le même jour, le service de renseignement militaire et de sécurité nationale du Gouvernement a informé mon Représentant spécial de l'intention du Gouvernement de procéder à de telles opérations et lui a demandé d'en avertir les organisations humanitaires. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت الاستخبارات العسكرية ودائرة الأمن الوطني التابعة للحكومة بإبلاغ ممثلي الخاص أن الحكومة تعتزم إجراء أمثال تلك العمليات، وطلبت إليه إبلاغ المنظمات الإنسانية بالعمليات. |