| Tout d'abord, au niveau du Siège de l'ONU, nous pensons que le Comité permanent interorganisations commence à faire ses preuves. | UN | أولا، وبالتركيز على المقر، نعتقد أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تضطلع بعمل جيد. |
| Nous estimons donc que le Comité permanent interorganisations, qui réunit les institutions et organisations travaillant sur le terrain, est l'instance la mieux placée pour élaborer et présenter des recommandations en vue du règlement de cette question. | UN | ولذلك فإننا نرى أن اللجنة الدائمة المشتركـة بين الوكالات التي تضم الوكالات والمنظمات العاملة على المستــوى الميدانــي أشـد المحافل اختصاصا للتداول وتقديم التوصيات لتناول هذا الموضوع. |
| De nombreuses délégations ont dit que le Comité permanent interorganisations devrait être l'instance principale pour la prise de décisions interorganisations et demandé instamment qu'il soit utilisé plus efficacement. | UN | وذكر كثير من الوفود أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تكون هي المحفل الرئيسي لصنع القرارات المشتركة بين الوكالات وحثوا على استخدامها بمزيد من الفعالية. |
| Le rapport mentionne que le Comité permanent a défini un ensemble de principes généraux pour orienter les mesures humanitaires dans des situations de conflit, et celles-ci sont peut-être déjà opérationnelles et utilisées. | UN | ويذكر التقرير أن اللجنة الدائمة وضعت مجموعة من المبادئ العامة لتوجيه اﻷعمال اﻹنسانية في حالات الصراع، وهذه المبادئ قد تكون اﻵن منفذة ومطبقة بالفعل. |
| 76. Nauru a rappelé que la Commission permanente parlementaire tentait de sortir de l'impasse politique sur le référendum. | UN | 76- وأشارت ناورو إلى أن اللجنة الدائمة البرلمانية تعكف على إيجاد حل للمأزق السياسي المتعلق بالاستفتاء. |
| Le Comité note avec préoccupation que le Comité permanent des droits de l'homme n'est pas investi de responsabilités spécifiques en ce qui concerne les enfants et qu'il est difficilement accessible aux enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان غير مناطة بمسؤوليات محددة تتعلق بالأطفال وأنه لا يمكن للأطفال الوصول إليها بسهولة. |
| 5. Note que le Comité permanent du Comité mixte a été prié de réexaminer, à sa réunion de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne seraient pas visés par le nouvel article proposé pour des raisons découlant des modalités d’application envisagée; | UN | ٥ - تلاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لم تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
| L'Administrateur assistant a expliqué que le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, qui constituait un nouveau mécanisme de contrôle, était progressivement perfectionné sur la base de l'expérience acquise et que des liens étaient établis entre le Comité permanent et le système disciplinaire. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن اللجنة الدائمة هي آلية إشراف جديدة يجري صقلها استنادا إلى ما اكتسب من خبرة وربطها بالعملية التأديبية. |
| L'Administrateur assistant a expliqué que le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, qui constituait un nouveau mécanisme de contrôle, était progressivement perfectionné sur la base de l'expérience acquise et que des liens étaient établis entre le Comité permanent et le système disciplinaire. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن اللجنة الدائمة هي آلية إشراف جديدة يجري صقلها استنادا إلى ما اكتسب من خبرة وربطها بالعملية التأديبية. |
| Il a été noté que le Comité permanent interinstitutions sur la continuité entre les secours d'urgence et les activités de développement, créé en 1993, offrait une instance appropriée à la coordination, mais que, comme il ne se réunissait pas régulièrement, son efficacité demeurait limitée. | UN | ولوحظ أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمتصل الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، وهي لجنة أنشئت في عام ١٩٩٣، توفر منتدى ملائما للتنسيق، ولكن نظرا إلى عدم اجتماعها بصورة منتظمة، فإن فعالية هذه المبادرة كانت محدودة. |
| Il note que le Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire de la République populaire de Chine a rejeté trois articles de l'Ordonnance traitant de l'interprétation de ce texte au motif qu'ils étaient contraires à la Loi fondamentale. | UN | ولاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني قد رفضت ثلاث مواد من الأمر الصادر تتعلق بتفسير هذا النص وذلك على أساس أنها تتعارض مع القانون الأساسي. |
| Toutefois, le paragraphe 2 de l'article 143 de la Loi fondamentale prévoit que le Comité permanent peut autoriser les tribunaux de Macao à faire leur propre interprétation dans les affaires qui concernent directement l'administration de la RAS. | UN | ومع ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 143 من القانون الأساسي على أن اللجنة الدائمة يمكن أن تأذن لمحاكم ماكاو في أن تعمد إلى تفسير خاص بها في المسائل التي تخص بشكل مباشر إدارة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
| La représentante a également déclaré que le Comité permanent des droits de l'homme, créé en 1996, avait été transformé en une Commission nationale des droits de l'homme en 2002. | UN | 192 - وذكرت الممثلة أيضا أن اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة في عام 1996 قد حـُـوِّلـت في عام 2002 إلى اللجنة الوطنية الكينيـة المعنية بحقوق الإنسان. |
| La représentante a également déclaré que le Comité permanent des droits de l'homme, créé en 1996, avait été transformé en une Commission nationale des droits de l'homme en 2002. | UN | 192 - وذكرت الممثلة أيضا أن اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة في عام 1996 قد حـُـوِّلـت في عام 2002 إلى اللجنة الوطنية الكينيـة المعنية بحقوق الإنسان. |
| Notant que le Comité permanent souhaite tenir sa prochaine réunion en même temps que la neuvième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques, | UN | وإذ يلاحظ أن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في عقد اجتماعها بالاقتران مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي التاسع لرسم الخرائط للأمريكتين، |
| Que Feng ait des appuis ou que le Comité permanent soit divisé, on va les déstabiliser. | Open Subtitles | أنظر، "فينج" ربما يحظي بدعم لكن تخميني أن اللجنة الدائمة تنقسم بجميع الأحوال، نحن سنُخل توازنهم |
| A cet égard, nous sommes encouragés de noter que le Comité permanent interorganisations du Département est en train de passer en revue la situation en matière de financement et qu'il se penche sur divers mécanismes de financement en vue d'améliorer les stratégies de mobilisation de ressources en faveur des programmes d'aide humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نلاحــظ أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة للادارة تستعرض حالة التمويل وتنظر في مختلف آليات التمويـل بهــدف تحسين استراتيجيات تعبئة الموارد لبرامج المساعــدة الانسانية. |
| Mon gouvernement note avec satisfaction que le Comité permanent interorganisations procède à un examen de la situation financière et étudie différents mécanismes de financement et les stratégies de mobilisation des ressources pour les programmes d'aide humanitaire. | UN | وحكومة بلادي تشعــر بالامتنــان إذ تلحــظ أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تقوم باستعـراض الحالة التمويلية وهي تدرس مختلــف آليــات التمويــل واستراتيجيات تعبئة الموارد لبرامج المساعدة الانسانية. |
| On présume donc que la Commission permanente souhaitera que ces activités se poursuivent. | UN | وعليه فمن المفترض أن اللجنة الدائمة تود مواصلة هذا العمل. |
| A propos de la réforme institutionnelle, certaines délégations estimaient que la Commission permanente était l'organe idoine pour traiter de l'atténuation de la pauvreté et que son mandat devrait donc être prolongé après la neuvième session de la Conférence. | UN | وفيما يتعلق باﻹصلاح المؤسسي، اعتبر بعض الوفود أن اللجنة الدائمة تمثل المحفل المناسب للعمل على صعيد تخفيف الفقر وبالتالي ينبغي تمديد ولايتها إلى ما بعد اﻷونكتاد التاسع. |
| Le groupe a émis des réserves profondes sur les résultats obtenus par le Comité d'application de la Commission et a noté que son Comité permanent de la recherche et des statistiques avait fourni des conseils judicieux alors même qu'il travaillait dans des conditions difficiles dues au fait que les membres ne fournissaient pas de données précises en temps voulu. | UN | وأعرب فريق الاستعراض أيضا عن تحفظات شديدة على أداء لجنة الامتثال التابعة للجنة الدولية، ولاحظ أن اللجنة الدائمة للبحوث والإحصاءات التابعة للجنة الدولية قدمت نصائح سديدة رغم عملها في ظل مصاعب كبيرة نشأت عن عدم موافاتها ببيانات دقيقة في الوقت المناسب. |