Cuba s'est réjouie de constater que le Niger avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأعربت كوبا عن سرورها إذ لاحظت أن النيجر قد قبلت العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا. |
Elle a constaté que le Niger continuait à prononcer des condamnations à mort, même si la dernière exécution remontait à 1976. | UN | ولاحظت أن النيجر لا يزال يصدر أحكاماً بالإعدام وإن كان آخر تنفيذ لحكم الإعدام يرجع إلى عام 1976. |
Elle a constaté que le Niger maintenait la peine de mort et s'est déclarée préoccupée par le climat généralisé d'impunité, y compris s'agissant des forces de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن النيجر يبقي على عقوبة الإعدام وأعربت عن قلقها إزاء إفلات الكثيرين من العقاب، بمن فيهم قوات الأمن. |
En outre, la Mission permanente souhaiterait informer ledit Comité que le Niger n'a jamais vendu ou transféré d'armes en Somalie. | UN | وتود البعثة الدائمة للنيجر أن تبلغ اللجنة أيضا أن النيجر لم يقم أبدا بأي عمليات لبيع أو نقل الأسلحة إلى الصومال. |
Bien que le Niger soit un producteur de pétrole et d'uranium, son statut de pays en développement sans littoral nuit gravement à son développement. | UN | ومع أن النيجر من البلدان المنتجة للنفط واليورانيوم، إلا أن وضعها الإنمائي كبلد غير ساحلي يعرقل تنميتها بصورة خطيرة. |
Il semble ainsi que le Niger soit un pays d'origine, de destination et de transit, et de traite des êtres humains, également pratiquée à l'intérieur du pays. | UN | وهكذا يبدو أن النيجر بلد منشأ للاتجار، ووجهةٌ له، وممر، بالإضافة إلى الاتجار الداخلي. |
Soyez donc assurés que le Niger approuve et appuie sans réserve toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à favoriser un retour de la paix dans ces pays tant meurtris. | UN | وليكن الممثلون على ثقة من أن النيجر يؤيد دون تحفظ جميع قرارات مجلس اﻷمن التي تشجع عودة السلم الى هذه البلدان التي عانت طويلا. |
En outre, il convient de noter que le Niger a déjà réalisé ces liaisons à travers le PNEDD et d'autres programmes dont les objectifs principaux sont d'assurer la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et la durabilité de la croissance économique et la lutte contre la pauvreté. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن النيجر سبق أن أقام اتصالات التنسيق هذه عن طريق الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة وغيرها من البرامج التي ترمي بصفة أساسية إلى ضمان الأمن الغذائي، والأمن في ميدان الطاقة، واستدامة النمو الاقتصادي، ومكافحة الفقر. |
Dans la demande, il est aussi indiqué que le Niger a recensé cinq autres zones, également situées dans la région d'Agadez et le département de Bilma, à savoir à Zouzoudinga, Achouloulouma, Orida, Enneri et Blaka, où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن النيجر حدد خمس مناطق أخرى يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، وتقع بدورها، في منطقة أغادز بمقاطعة بيلما، أي في زوزودينغا وأشولولوما وأوريدا وإنيري وبلاكا. |
Il a également noté que le Niger pourrait se trouver en mesure d'achever la mise en œuvre plus tôt que ne le laissait penser le délai demandé, en engageant déjà les travaux en 2013, et que, ce faisant, cela pourrait profiter à la fois à la Convention et à la population locale vivant dans les zones minées. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن النيجر قد يجد نفسه في وضع يتيح له المضي قدماً في عملية التنفيذ بوتيرة أسرع مما توحي به فترة التمديد المطلوبة إذا باشر العمل فعلياً في عام 2013، وأن ذلك يمكن أن يكون مفيداً بالنسبة للاتفاقية وللسكان المحليين في المناطق الملغومة على حد سواء. |
30. L'ONDHLF indique que le Niger se heurte, dans le cadre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, à certaines réalités qui, parfois, freinent la réalisation des projets élaborés. | UN | 30- أفاد المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أن النيجر تواجه بعض الوقائع التي تحد أحيانا من إنجاز المشاريع التي تضعها في إطار سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Président annonce que le Niger se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 13 - الرئيس أعلن أن النيجر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Bien que le Niger soit un pays aride, il possède d'importantes ressources en eau, notamment le fleuve Niger, plus de 1 000 lacs temporaires et des nappes souterraines accessibles. | UN | ومع أن النيجر بلد قاحل، فإنها تمتلك موارد مائية كبيرة، من بينها نهر النيجر وما يزيد على 000 1 بحيرة مؤقتة ومياه جوفية يمكن الوصول إليها. |
Le Comité a pris note des informations fournies et rappelé que le Niger avait présenté un échéancier de paiement pluriannuel, auquel il se tenait. | UN | 115- وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة وأشارت إلى أن النيجر قدمت خطة تسديد متعددة السنوات. |
Il signale que le Niger a < < donné au secteur privé toutes les opportunités de jouer un rôle de premier plan, notamment dans les secteurs de la production et du commerce. | UN | وورد فيها أن النيجر " لم يدع فرصة إلا أتاحها للقطاع الخاص لينهض بدور رائد، لا سيما في مجالات الإنتاج والنشاط التجاري. |
Elle a également constaté que le Niger avait signé un grand nombre de conventions internationales et que son rapport national rendait compte des efforts importants déployés dans le domaine de l'éducation, s'agissant en particulier de l'enseignement primaire obligatoire. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النيجر وقّع عدداً كبيراً من الاتفاقيات الدولية وأن تقريره الوطني يجسد الجهود المضنية المبذولة في مجال التعليم، والتعليم الابتدائي الإلزامي على وجه الخصوص. |
Faisant observer que le Niger était partie à la plupart des principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme, la Slovénie lui a demandé sous quel délai il envisageait de soumettre un rapport aux organes conventionnels. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن النيجر طرف في معظم الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، مستفسرة عن الجدول الزمني المتوقع لتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Tout en notant que le Niger était partie aux principaux instruments internationaux, il a insisté sur le fait que la coopération entre le Niger et les détenteurs de mandats de procédures spéciales se poursuivait, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation ayant effectué deux visites au Niger. | UN | ولاحظت أذربيجان أن النيجر طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية، وأبرزت أن التعاون بين النيجر وآلية الإجراءات الخاصة مستمر ويتضح ذلك من خلال قيام المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بزيارتين إلى النيجر. |
Il a estimé que le Niger était en bonne voie de réaliser le deuxième objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'enseignement primaire pour tous, grâce à l'exécution d'un programme décennal de développement de l'éducation. | UN | وذكرت أيضاً أن النيجر في طريقه إلى تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية الخاص بتوفير التعليم الابتدائي للجميع عبر تنفيذ برنامج عشري لتطوير التعليم. |
Il ressortait des données recueillies au fil du temps que le Niger accusait en moyenne, tous les trois ans, des déficits de production des principales cultures, ce qui provoquait des crises alimentaires. | UN | وتشهد البيانات المسجلة على مر السنين أن النيجر لا يزال يواجه نقصاً في الإنتاج المحلي من المحاصيل الرئيسية، بمعدل مرة كل ثلاث سنوات في المتوسط، مما يسبب أزمة غذائية. |