"أن جميع الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les membres
        
    • tous les membres du
        
    En dépit de cela, je ne doute pas du fait que tous les membres restent acquis à la cause de la Déclaration du Millénaire. UN وبالرغم من ذلك، لا يساورني شك في أن جميع الأعضاء ما زالوا ملتزمين بقضية إعلان الألفية.
    Bien que tous les membres du Groupe des États d'Europe orientale aient soumis des rapports périodiques sur leurs dépenses militaires annuelles, l'Azerbaïdjan ne l'a pas fait depuis 2000. UN وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000.
    Le secrétariat a constaté que tous les membres avaient soumis des déclarations. UN وخلصت الأمانة إلى أن جميع الأعضاء قدموا الإشهارات.
    Je sais que tous les membres lui offriront les mêmes coopération et amitié dont j'ai eu la chance de jouir. UN وأعلم أن جميع الأعضاء سيشملونها بنفس آيات التعاون والصداقة التي شرفت أيما شرف بالتمتع بها.
    Je suis certain que tous les membres se joindront à moi pour les féliciter d'avoir reçu cette prestigieuse récompense. UN وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة.
    Il est inutile que les Membres de l'Organisation des Nations Unies parlent de la dénucléarisation de la péninsule coréenne à moins que nous puissions supposer que tous les membres respectent au moins l'Organisation. UN ومن غير المجدي أن يجري أعضاء منظمة الأمم المتحدة محادثات بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية إلا إذا كان بوسعنا الافتراض أن جميع الأعضاء على الأقل يحترمون المنظمة.
    Le secrétariat a constaté que tous les membres avaient soumis des déclarations. UN وقد وجدت اللجنة أن جميع الأعضاء قد قدموا الإعلانات.
    Je pense que tous les membres se souviennent de la Déclaration politique adoptée en 2006, ici, dans la salle de l'Assemblée générale. UN أعتقد أن جميع الأعضاء يتذكرون الإعلان السياسي الذي اعتمد هنا في قاعة الجمعية العامة عام 2006.
    De plus, je suis certain que tous les membres se joindront à moi pour exprimer toute leur gratitude aux précédents cofacilitateurs qui ont mené les premières série de consultations de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies, et ont jeté les bases de cette résolution historique. UN وأنا واثق أن جميع الأعضاء سيؤيدون إعرابي عن مدى امتناننا للميسرين السابقين للجولات السابقة لمشاورات الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، اللذين مهدا الطريق أمام هذا القرار التاريخي.
    Ayant collaboré avec lui personnellement au sein de la Commission de la décolonisation, je sais que tous les membres s'associent à moi pour lui souhaiter un plein succès dans les années à venir. UN وأنا أعلم، بعد أن عملت معه شخصيا فى لجنة إنهاء الاستعمار، أن جميع الأعضاء سيشاركوننى فى تمنياتي له بكل النجاح فى السنوات القادمة.
    Les négociations ont été particulièrement longues et difficiles pendant l'année en cours et elle ne doute pas que tous les membres qui ont travaillé ensemble à ce sujet se réuniront pour chercher à l'adopter rapidement. UN وكانت المفاوضات طويلة وشاقة بوجه خاص في السنة الحالية، والاتحاد على ثقة من أن جميع الأعضاء الذين عملوا معا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند سيتكاتفون في السعي لاعتماده على وجه السرعة.
    Je rappelle que tous les membres de la Conférence se sont félicités des déclarations de haut niveau en tant qu'expressions d'appui aux efforts de cette instance, ainsi que cela est indiqué dans notre rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأتذكر أن جميع الأعضاء في المؤتمر رحبوا بهذه الدعوات الرفيعة المستوى بوصفها تعبيرا عن دعم جهود المؤتمر في تقريرنا الموجه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Je pense que tous les membres de la Conférence du désarmement estiment, comme vous, que la Conférence devrait rester le centre de coordination pour toutes les questions relatives à la sécurité et au désarmement et les négociations sur ces questions. UN أعتقد أن جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح سيتفقون معكم على أنه ينبغي أن يظل المؤتمر الجهة المنسِّقة لجميع المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح وللمفاوضات بشأنها.
    Un membre a fait remarquer que tous les membres avaient signé des déclarations relatives aux conflits d'intérêt avant de commencer leur mandat au Comité et que la conduite du membre qui avait soulevé des objections pourrait amener à remettre en cause le travail du Comité en tant qu'organisme scientifique. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أن جميع الأعضاء وقعوا على إعلانات بشأن تنازع المصالح قبل بداية ولايتهم في اللجنة، وأن سلوك العضو الذي أثار اعتراضات يمكن أن يؤدي إلى وضع عمل اللجنة كهيئة علمية موضع شك.
    Un membre a fait remarquer que tous les membres avaient signé des déclarations relatives aux conflits d'intérêt avant de commencer leur mandat au Comité et que la conduite du membre qui avait soulevé des objections pourrait amener à remettre en cause le travail du Comité en tant qu'organisme scientifique. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أن جميع الأعضاء وقعوا على إعلانات بشأن تنازع المصالح قبل بداية ولايتهم في اللجنة، وأن سلوك العضو الذي أثار اعتراضات يمكن أن يؤدي إلى وضع عمل اللجنة كهيئة علمية موضع شك.
    Le Président, résumant la discussion générale, dit que tous les membres de la Commission semblent considérer la documentation présentée comme une base solide sur laquelle la Commission pourra poursuivre ses travaux. UN 9 - الرئيس: أوجز المناقشة العامة قائلا إنه يبدو أن جميع الأعضاء يرون في الوثائق المعروضة أساسا متينا لقيام اللجنة بمهمتها.
    181. À propos du projet d'article 2, le Rapporteur spécial a relevé que tous les membres admettaient expressément ou implicitement la nécessité d'inclure une définition du terme < < catastrophe > > dans l'ensemble de projets d'articles. UN 181- وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، أشار المقرر الخاص إلى أن جميع الأعضاء قد أعربوا عن موافقتهم الصريحة أو الضمنية لضرورة إدراج تعريف الكارثة في مجموعة مشاريع المواد.
    À cet égard, il est fondamental de souligner l'importance internationale du Registre, notamment si nous tenons compte du fait que tous les membres permanents du Conseil de sécurité y participent, qu'il comprend des pays parmi les principaux vendeurs d'armes et qu'il contient des informations sur environ 90 % de tous les transferts qui ont lieu annuellement. UN ومن ذلك المنظور، يبدو من الضروري جدا تأكيد الأهمية البالغة للسجل على الصعيد الدولي، ولا سيما إذا راعينا أن جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يشاركون فيه، وأنه يضم البلدان الرئيسية الموردة للسلاح، وأنه يحتوي على معلومات عن حوالي ما يقرب من 90 في المائة من جميع عمليات النقل التي تجرى كل عام.
    Le Président, dans son discours inaugural à la première session ordinaire de la Pyidaungsu Hluttaw, le 30 mars 2011, a déclaré que tous les membres élus de la Hluttaw, y compris le Président, ont le devoir de respecter et de protéger la Constitution de la République de l'Union du Myanmar. UN وأعلن الرئيس في خطابه الافتتاحي أمام الدورة العادية الأولى للبرلمان في 30 آذار/مارس 2011، أن جميع الأعضاء المنتخبين في البرلمان، بمن فيهم الرئيس، ملزمون باحترام وحماية دستور جمهورية اتحاد ميانمار.
    Soulignant que tous les membres de l'Organisation se sont engagés à s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تشدد على أن جميع الأعضاء قد تعهدوا بالامتناع في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو على أي وجه آخر لا يتسق ومقاصد الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus