| Nous tenons à souligner que l'Assemblée générale, qui est l'organe à représentation universelle, doit être dûment informée de l'essence du travail fait par le Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن. |
| Nous tenons à souligner que la notion de responsabilité de protéger fait encore l'objet d'un débat entre les États Membres. | UN | ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء. |
| Nous tenons à souligner que le Kirghizistan prévoit de mettre en œuvre certaines de ses dispositions. | UN | يجب أن نؤكد أن قرغيزستان تعتزم تنفيذ بعض تلك الأحكام. |
| Nous tenons à souligner que cette initiative a de fortes chances de réussir. | UN | ونود أن نؤكد أن هذه المبادرة لديها فرصة كبيرة جدا للنجاح. |
| Force est de constater que 13 ans après sa création, nous pouvons affirmer que la Communauté se porte bien, son bilan étant positif. | UN | فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا. |
| Nous voudrions souligner que cela devrait garantir que les programmes de développement soient l'objectif premier de l'Organisation. | UN | ولكننا نود أن نؤكد أن ذلك ينبغي أن يضمن أن برنامج التنمية هو الأولوية القصوى للمنظمة. |
| À cette fin, nous tenons à souligner que l'ONU continuera à être la conscience de l'humanité et le pivot autour duquel s'articule le droit international. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نود أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ستظل تمثل ضمير اﻹنسانية والمحور الذي سيدور حوله القانون الدولي. |
| Nous tenons à souligner que les positions que nous allons présenter aujourd'hui sont, par nature, préliminaires. | UN | ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها. |
| Il convient de souligner que cela ne veut pas dire que 70 % des femmes rurales sont pauvres ou indigentes. | UN | وينبغي أن نؤكد أن هذه النتائج لا تعني أن 70 في المائة من النساء الريفيات فقيرات أو معوزات. |
| Il est utile de souligner que les régimes économiques du mariage ont évolués au cours du temps et conformément à l'évolution de la structure même de la famille. | UN | يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها. |
| Nous tenons à souligner que d'autres partagent les vues exprimées par les trois pays signataires dans cette déclaration. | UN | ونود أن نؤكد أن الأفكار التي أُعرب عنها في ذلك الإعلان لا تقتصر فقط على البلدان الموقعة الثلاثة. |
| À ce sujet, nous voudrions souligner que la position de la Russie vis-à-vis de l'élargissement de l'OTAN n'a pas changé et reste négative. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن موقف الاتحاد الروسي من توسيع الناتو لم يتغير، ولا يزال سلبيا. |
| Il est également opportun de souligner que les Nations Unies ont été conçues à une époque complètement différente. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ولِدت في مرحلة مختلفة تماما. |
| Dans le même temps, nous voudrions souligner que de nombreuses mesures prévues dans le cadre du protocole nécessitent des consultations individuelles avec les États intéressés. | UN | وفي نفس الوقت نود أن نؤكد أن كثيــرا من الخطوات التــي يتضمنهــا البروتوكــول تحتاج إلى مشارورات انفرادية مع الدول المعنية. |
| Il est important de souligner que cela doit être entrepris dans un esprit de coopération, en tenant compte des besoins et des intérêts de tous les États concernés et en se conformant aux obligations juridiques des États conformément aux instruments internationaux en vigueur. | UN | ومع ذلك من المهم أن نؤكد أن هذا العمل ينبغي أن يتم بأسلوب تعاوني جدا يأخــذ في الحسبان احتياجات ومصالح جميع الدول المعنية، وأن يتواءم مع الالتزامات القانونية للدول الناشئة عن الصكوك الدولية السارية. |
| Dans nos débats sur la réforme du Conseil de sécurité, nous devons souligner que la réforme à laquelle nous aspirons tous et que nous nous efforçons de réaliser doit inclure le concept du veto. | UN | ونحن إذ نبحث موضوع إصلاح مجلس اﻷمن، لا بد لنا أن نؤكد أن اﻹصلاح الذي ننشده ونسعى إليه يجب أن يشمل مفهوم حق النقض. |
| Nous tenons toutefois à souligner que ces méthodes doivent permettre de capter des sources supplémentaires de développement et non se substituer aux engagements fondamentaux des États, en particulier celui de consacrer 0,7 % du revenu national brut. | UN | إلا أننا نود أن نؤكد أن هذه الأساليب يجب أن تمثل مصادر إضافية للتنمية وليست بديلا للتعهدات الأساسية للدول وعلى رأسها نسبة الـ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
| À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
| Nous voudrions également souligner que la liste est encore ouverte. | UN | ونود أن نؤكد أن قائمة مقدمي مشروع القرار لا تزال مفتوحة. |
| Pour terminer, nous voudrions souligner que les activités israéliennes dans les territoires occupés demeurent pour nous une source de grave préoccupation. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد أن أنشطة إسرائيل في الأراضي المحتلة ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لنا. |
| On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |