"أن هذا المصطلح" - Traduction Arabe en Français

    • que ce terme
        
    • que cette expression
        
    • que le terme
        
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les sociétés étaient des personnes morales se livrant au commerce, mais il ressort des projets d'article suivants que ce terme n'est appliqué qu'aux sociétés par actions. UN وقد أفاد المقرر الخاص أن الشركات هي أشخاص اعتبارية تشتغل بالتجارة، ولكن يتضح من مشاريع المواد التي تلت ذلك أن هذا المصطلح لا يطبق إلا على الشركات ذات حملة الأسهم.
    32. La Présidente du Groupe de rédaction informel a expliqué que ce terme désignait des personnes qui n'étaient pas membres du Sous-Comité. UN ٢٣ - وأوضحت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي أن هذا المصطلح استُخدم لﻹشارة إلى غير اﻷعضاء في اللجنة الفرعية.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    La plupart des participants ont estimé que cette expression pouvait induire en erreur et n'était pas sans danger. UN وشعر معظم الحاضرين أن هذا المصطلح ربما يكون مضللاً وخطيراً.
    4. En ce qui concerne l'expression " couples et individus " , le Saint-Siège réserve sa position étant entendu que cette expression doit être interprétée comme signifiant le couple marié et l'homme et la femme qui le constituent. UN ٤ - وبالاشارة الى مصطلح " اﻷزواج واﻷفراد " يحتفظ الكرسي الرسولي بموقفه على أساس أن هذا المصطلح يعني أزواجا متزوجين وكل من الرجل والمرأة: الفردان اللذان يكونان الزوج.
    Mais on a aussi estimé que ce terme, au contraire, ne convenait pas dans le contexte de l’émission d’un certificat, lorsque les parties étaient l’émetteur et le sujet du certificat. UN وأعرب عن رأي مخالف مفاده أن هذا المصطلح ليس مناسبا في سياق إصدار شهادة ينحصر طرفاها في مصدر الشهادة وموضوعها .
    Il a été noté que ce terme était couramment employé pour désigner l'éloignement d'un étranger du territoire d'un État, soit volontairement sous la menace d'un éloignement forcé, soit par la force. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يُستخدم بصورة شائعة لوصف ترحيل شخص أجنبي من إقليم دولة ما، سواء طوعاً تحت التهديد بالترحيل القسري أو ترحيله فعلاً قسراً.
    Le secrétariat a également noté que ce terme ainsi que certains autres termes utilisés dans les notes ii) et iii) pourraient avoir différentes significations dans les différentes versions linguistiques du texte de la Convention. UN وقد أشارت الأمانة أيضاً إلى أن هذا المصطلح وكذلك بعض المصطلحات الأخرى الواردة بالملاحظتين `2` و`3` قد يكون لها استخدامات مختلفة في صيغ الاتفاقية المختلفة.
    Le problème est que ce terme a une portée très différente dans différents régimes juridiques, car les modèles institutionnels ne sont pas les mêmes. UN والمشكلة أن هذا المصطلح يتخذ نطاقا مختلفا إلى حد بعيد في النُظم القانونية التي يجري استخدامه فيها، وذلك بسبب اختلاف النماذج المؤسسية.
    Dans sa réponse, l'Administratrice à expliqué que ce terme était défini dans le contexte particulier du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD et n'était pas utilisé dans son acception juridique générale. UN وتوضح مديرة البرنامج الإنمائي، في ردها، أن هذا المصطلح يُستخدم في السياق المحدد للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا في السياق القانوني العام.
    Le débat qui a suivi a permis de préciser que ce terme renvoyait au rôle que pouvait jouer l'État en vue de contribuer au développement dans les PMA, où les institutions étaient généralement peu développées. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نمواً التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعاً عموماً.
    Le débat qui a suivi a permis de préciser que ce terme renvoyait au rôle que pouvait jouer l'État en vue de contribuer au développement dans les PMA, où les institutions étaient généralement peu développées. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نموا التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعا عموما.
    Or ce terme purement académique a été abusivement, et sans aucune raison logique, accolé à celui d'islam, ce qui témoigne des intentions de certaines sphères qui, par hostilité et haine envers l'une des principales cultures de notre époque, souhaiteraient que ce terme se propage sur la scène politique internationale. UN غير أن هذا المصطلح اﻷكاديــمي في جوهره أسيئ استخدامه ليربط باﻹسلام دون سبب أو منطق، اﻷمر الذي يكشف عن مرامي وأغراض الجهات التي تروج ﻹثبات هذا المصطلح في القاموس السياسي الدولي وتكشف مدى معاداتها وكراهيتها ﻹحدى أهم الثقافات العالمية المعاصرة.
    5. Il se pose qui plus est une question de pouvoir de décision : M. Chtcherbak ne voit pas comment le Groupe de travail peut décider de quoi que ce soit, bien que ce terme soit employé dans le rapport. UN ٥ - واستطرد السيد شتشرباك قائلا إنه زيادة على هذا تطرح مسألة سلطة اتخاذ القرارات، وإنه لا يرى كيف يمكن للفريق العامل أن " يقرر " بأي حال من اﻷحوال، رغم أن هذا المصطلح قد استخدم في التقرير.
    S'agissant des " experts en mission " , on s'accorde à penser que ce terme ne vise pas les observateurs militaires ou de police ni les conseillers en la matière. UN أما بالنسبة " للخبراء الموفدين في بعثات " ، فهناك توافق آراء على أن هذا المصطلح لا يشمل المراقبين العسكريين أو أفراد الشرطة أو المستشارين.
    La Colombie adressera au Canada une note précisant ce qu'il faut entendre par < < paramilitaire > > car elle estime que ce terme n'est pas applicable à la situation actuelle. UN وسوف يقدم تفسير خطي إلى كندا بغية توضيح وتحديد مفهوم " شبه العسكرية " حيث ترى كولومبيا أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    4. En ce qui concerne l'expression " couples et individus " , le Saint-Siège réserve sa position étant entendu que cette expression doit être interprétée comme signifiant le couple marié et l'homme et la femme qui le constituent. UN ٤ - وبالاشارة الى مصطلح " اﻷزواج واﻷفراد " يحتفظ الكرسي الرسولي بموقفه على أساس أن هذا المصطلح يعني أزواجا متزوجين وكل من الرجل والمرأة: الفردان اللذان يكونان الزوج.
    60 c) La Colombie adressera à l'Uruguay une note précisant ce qu'il faut entendre par < < groupes paramilitaires > > , car elle estime que cette expression n'est pas applicable à la situation actuelle. UN وسيقدم تفسير خطي إلى أوروغواي بغية توضيح وتدقيق مفهوم " المجموعات شبه العسكرية " نظراً لأن كولومبيا ترى أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    Il faut aussi noter que les Chapitres XI et XII de la Charte traitent des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle et peuvent être considérés comme pertinents dans le contexte du développement et de la définition du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes encore que cette expression ne soit pas expressément employée. UN ويُشار أيضا إلى أن الفصلين الحادي عشر والثاني عشر من الميثاق يتناولان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، وقد يُعتبران على نفس المستوى من الأهمية في سياق تطور الحق في تقرير المصير وتعريفه، رغم أن هذا المصطلح لم يستخدم صراحة.
    En ce qui concerne l'emploi de l'expression < < avant tout > > dans le projet de conclusion 5, le Rapporteur spécial a expliqué que cette expression était employée pour insister sur le rôle de premier plan de la pratique des États, tout en ménageant la possibilité de prendre en considération la pratique des organisations internationales. UN 178- وفيما يتعلق باستخدام كلمة " أساساً " في مشروع الاستنتاج 5، أوضح المقرر الخاص أن هذا المصطلح مستخدَم لتسليط الضوء على الدور البارز لممارسة الدول، مع إفساح المجال للنظر في ممارسة المنظمات الدولية.
    387. Lors de l'examen du rapport national à la session du Groupe de travail d'octobre 2011, la République-Unie de Tanzanie avait clarifié sa position à l'égard des peuples autochtones, indiquant que cette expression était sans objet en Tanzanie, dans la mesure où tous les Tanzaniens d'ascendance africaine étaient considérés comme des autochtones en Tanzanie. UN 387- وخلال النظر في تقرير تنزانيا الوطني في دورة الفريق العامل المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، أوضحت جمهورية تنزانيا المتحدة موقفها بشأن الشعوب الأصلية مبينةً أن هذا المصطلح لا ينطبق على تنزانيا لأن جميع التنزانيين المنحدرين من أصل أفريقي هم سكان أصليون.
    L'alinéa h) stipule cependant expressément que le terme < < activité > > , lorsque utilisé par rapport à une entreprise, et le terme < < affaires > > comprennent l'exercice de professions libérales ou d'autres activités de caractère indépendant. UN ولكن الفقرة الفرعية (ح) تنص بوضوح على أن هذا المصطلح يشمل مزاولة مهن حرة وأنشطة أخرى ذات طابع مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus