"أن يتخذ كل" - Traduction Arabe en Français

    • prendre toutes
        
    • que chaque
        
    La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين.
    Résolu à prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Résolu à prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    L'officier de police judiciaire en charge des mineurs est tenu de prendre toutes les mesures susceptibles d'éviter tout danger pour le mineur. UN وعلى ضابط الشرطة القضائية المكلف بالأحداث أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتفادي إيذاء الحدث.
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d’observation soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة بعثة المراقبين بأقصى درجة من الكفاءة والاقتصاد؛
    Le bureau de pays du PNUD doit prendre toutes les mesures voulues pour que la législation du travail et les règlements pertinents du pays soient respectés, et ce quels que soient les arrangements de gestion. UN يتعين على المكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي أن يتخذ كل الخطوات المعقولة لكفالة احترام قوانين وأنظمة العمل السارية في البلد المشمول بالبرنامج. ويسري ذلك بغض النظر عن ترتيبات الإدارة.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme de la part des Serbes de Pale. UN ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية.
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Pour ce qui est du jugement des enfants, les articles 143 à 147 du Code de procédure pénale prévoient de façon globale que le juge des enfants puisse prendre toutes dispositions utiles en ce qui concerne la garde des mineurs. UN وفيما يتعلق بالحكم على الأطفال، تنص المواد من 143 إلى 147 من قانون الإجراءات الجنائية بوجه عام على أنه يجوز لقاضي الأطفال أن يتخذ كل التدابير المفيدة فيما يتعلق برعاية القاصرين.
    3. Le Conseil peut aussi prendre toutes dispositions appropriées pour entretenir des contacts effectifs avec les organisations internationales de producteurs, de négociants et de fabricants de cacao. UN 3- للمجلس أيضا أن يتخذ كل ما يناسب من ترتيبات للبقاء على اتصال فعلي بالمنظمات الدولية لمنتجي الكاكاو وتجاره ومصنّعيه.
    Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de l'application de la présente résolution et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ القرار الحالي والتقدم بتقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Adepte de la démarche préventive, le Bélarus est d'avis que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un tel instrument juridique international avant que la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive ne devienne une réalité. UN ونحن، باعتبارنا من المدافعين عن النهج الوقائي، نعتبر أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الممكنة لصياغة مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح إنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل حقيقة واقعة.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    Nous savons tous très bien que nous ne pouvons pas ramener à la vie ceux qui ont péri, mais la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'avoir à faire face à une telle tragédie à l'avenir. UN ونحن نعلم أننا لا نستطيع استرداد الذين قضوا، ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لمنع تكرار المأساة.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    Cependant, en tant que mesure intérimaire, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'universalité du régime de non-prolifération et du mécanisme de garanties de l'AIEA. UN غير أن على المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات اللازمة لتأمين عالمية نظام عدم الانتشار وآليات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كتدبير مؤقت.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    :: prendre toutes les mesures requises pour réparer les pertes matérielles et autres infligées à la population, à l'économie et au patrimoine culturel du Kosovo-Metohija par les activités de la MINUK et de la KFOR, ainsi que les bandes de terroristes et de criminels qui les soutiennent. UN :: أن يتخذ كل الخطوات الضرورية للتعويض عن الخسائر المادية وغيرها من الخسائر التي لحقت السكان والتراث الاقتصادي والثقافي لكوسوفو وميتوهيجا بسبب أنشطة البعثة والقوة وما يدعمانه من عصابات إرهابية وإجرامية.
    7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission au Timor oriental soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة في تيمور الشرقية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    13. Prie le Secrétaire général de prendre toutes mesures susceptibles d'accroître les achats dans les pays en développement et les pays en transition, en prenant notamment les dispositions suivantes: UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل التدابير الممكنة لزيادة المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي تشمل التدابير التالية:
    L'article 3 stipule que chaque Partie adopte les mesures appropriées pour qualifier d'infractions pénales, en vertu de son droit interne, lorsqu'elles sont commises par négligence grave, les infractions énumérées à l'article 2. UN وتنص المادة ٣ على أن يتخذ كل طرف التدابير الملائمة كيما تنص قوانينه المحلية على أن اﻷفعال الوارد ذكرها في المادة ٢ تعتبر جرائم عندما تنتج عن إهمال جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus