"أو العملية" - Traduction Arabe en Français

    • ou le processus
        
    • ou pratiques
        
    • ou pratique
        
    • ou du processus
        
    • ou opération
        
    • et fonctionnels
        
    • ou un processus
        
    • ou au processus
        
    • ou l'opération
        
    • ou de leur système
        
    • ou scientifiques quelles
        
    Celui-ci, ou le processus suivant lequel il sera identifié, doit être mentionné dans le descriptif de l'appui au programme ou du projet; UN ويجب أن يذكر في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع سلطة مراجعة الحسابات، أو العملية التي ستحدد بها سلطة مراجعة الحسابات؛
    Aux termes des instruments pertinents de l'OIT, le droit de négociation collective vise l'activité ou le processus aboutissant à la conclusion d'un accord collectif, défini comme suit: UN ووفقا لصكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة، يعتبر حق المفاوضة الجماعية النشاط أو العملية التي تؤدي إلى إبرام اتفاق جماعي يناظر:
    Seules les créances découlant de telles opérations devraient être exclues, et non toutes les créances théoriques ou pratiques possibles liées à un matériel mobile. UN وينبغي ألا تستبعد سوى المستحقات الناشئة عن هذه المعاملات وليس جميع المستحقات النظرية أو العملية الممكنة المتصلة بقطعة من المعدّات المتنقلة.
    Il n'existe aucune restriction de caractère juridique ou pratique. UN ولا يفرض أي قيد من الناحية القانونية أو العملية.
    J'épargnerai à la Commission les détails de la Réunion ou du processus qui a conduit au document final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    Cet organe suspend l'exécution de toute transaction ou opération portant sur des fonds ou d'autres avoirs si au moins l'une des parties à ladite transaction ou opération est une personne physique ou morale dont la participation à des activités terroristes (financement du terrorisme) a été mise en évidence. UN وتُوقف الوكالة الحكومية إبرام الصفقات والعمليات التي تشمل النقدية أو الأصول الأخرى حيثما كان ثمة دليل على تورط واحد أو أكثر من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الأطراف في تلك الصفقة أو العملية في نشاط إرهابي أو في تمويل الإرهاب.
    Elle examinera également les indicateurs statiques, dynamiques et fonctionnels afin de faire le point sur les changements qui ont touché la famille au cours des dernières décennies. UN وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة.
    Depuis que la Convention a été adoptée il y a près d'un quart de siècle, aucun critère faisant autorité ne s'est dégagé pour déterminer le contenu juridique précis du jus cogens ou le processus par lequel des normes juridiques internationales peuvent accéder à ce statut. UN وفيما يقرب من الربع قرن منذ اعتماد الاتفاقية، لم تظهر معايير رسمية لتحديد المضمون القانوني الدقيق للقواعد الملزمة، أو العملية التي يمكن أن ترتفع بواسطتها القواعد القانونية الدولية إلى مركز القواعد اﻵمرة.
    Toutefois, le point essentiel concernant les contrats de fabrication sous licence ou le processus décrit plus haut est que l'entreprise locale doit disposer d'une main-d'oeuvre possédant un niveau minimal de compétences, outre des éléments tels que de faibles coûts de main-d'oeuvre et frais généraux de gestion. UN إلا أن النقطة التي تجب الاشارة اليها بخصوص ترتيبات تصنيع المعدات اﻷصلية أو العملية الموصوفة أعلاه هي أنه يجب على الشركة المحلية أن تكون قادرة على توفير قوى عاملة ذات مستويات دنيا من المهارة، إضافة الى حوافز أخرى مثل انخفاض تكاليف القوى العاملة والنفقات العامة الادارية.
    a) Comme se livrant ou apportant appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la Somalie, notamment des actes qui mettent en péril l'Accord de Djibouti du 18 août 2008 ou le processus politique, ou comme menaçant par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM; UN (أ) شاركوا في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما في ذلك الأعمال التي تهدد اتفاق جيبوتي المبرم في 18 آب/أغسطس 2008 أو العملية السياسية، أو تهدد بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو قدموا الدعم لتلك الأعمال؛
    5. La portée et la structure de l'étude devraient être fondées sur les éléments conceptuels et/ou pratiques suivants : UN " ٥ - وينبغي أن يتضمن نطاق وهيكل الدراسة العناصر النظرية و/أو العملية التالية:
    Dans l'un et l'autre cas, la réponse doit être donnée dans les 48 heures, à moins que, comme précédemment, pour des raisons légales ou pratiques, il faille mener une enquête plus poussée. UN وفي أي حالة من هاتين الحالتين يجب تقديم الرد خلال 48 ساعة ما لم يتطلب الأمر تحقيقا تفصيلياً من الناحية القانونية أو العملية كما سبق قوله.
    5. La portée et la structure de l'étude devraient être fondées sur les éléments conceptuels et/ou pratiques suivants : UN " ٥ - وينبغي أن يتضمن نطاق وهيكل الدراسة العناصر النظرية و/أو العملية التالية:
    La Commission n'a pas pris cette question en compte et ne l'a pas abordée sur les plans théorique, méthodologique ou pratique - dans son rapport. UN ولم تقر اللجنة بوجود هذه المسألة ولم تتناولها في التقرير من النواحي المفاهيمية أو المنهجية أو العملية.
    Elle a souligné que la peine de mort ne pouvait être prononcée qu'à l'issue d'un procès équitable, ce qui est actuellement impossible à Gaza du point de vue juridique ou pratique. UN وشددت على أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تُفرض إلا بعد محاكمة عادلة، وهو شيء مستحيل حالياً من الناحية القانونية أو العملية في غزة.
    Les représentants ont prié la représentante de cette organisation de donner des éclaircissements sur sa définition du terme < < sionisme pragmatique ou pratique > > et sur son objectif déclaré de promouvoir la politique étrangère des États-Unis. UN وطلب أعضاء الوفود من ممثلة المنظمة أن تقدم توضيحا لتعريف منظمتها لمصطلح " الصهيونية البراغماتية أو العملية " ، ولهدفها المعلن وهو الترويج لسياسات الولايات المتحدة الخارجية.
    Un représentant a été d'avis que la question de la charte sortait du mandat de toute conférence sur les établissements humains ou du processus préparatoire de la session extraordinaire. UN وكان رأي أحد الممثلين أن قضية الميثاق تخرج عن ولاية أي مؤتمر بشأن المستوطنات البشرية أو العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Dans leur déclaration du 30 avril 2011 intitulée < < Débuts des opérations militaires de printemps ou opération Badar, > > les talibans ont indiqué que leurs attaques concerneraient des cibles militaires et qu'ils prendraient des précautions pour protéger les civils. UN ففي بيانها الصادر في 30 نيسان/أبريل 2011، " إطلاق عمليات الربيع أو العملية بدر " ، أعلنت الحركة أنها ستركز الهجمات على الأهداف ذات الطابع العسكري وستتخذ احتياطات لحماية المدنيين.
    Les opérations de contrôle porteront sur les problèmes thématiques et fonctionnels auxquels est confrontée l'Organisation ainsi que sur les politiques, systèmes, directives, méthodes et pratiques de gestion de programmes et sur les résultats obtenus aussi bien à l'échelle de l'Organisation qu'au niveau des départements. UN أما التكليفات الرقابية فتتناول التحديات المواضيعية أو العملية التي تجابه المنظمة، فضلا عن السياسات والنظم والمبادئ التوجيهية والأساليب وممارسات إدارة البرامج والنواتج، سواء في ذلك ما كان منها على نطاق المنظمة أو خاصا بإدارات محددة.
    Il importe cependant de tendre vers une compréhension commune de ce que pourrait être un mécanisme ou un processus suffisamment participatif et vers des normes minimales adaptées qui serviraient à mesurer l'adéquation et la qualité de la participation des personnes vivant dans la pauvreté. UN إلاّ أنه من المهم المضي قُدُماً نحو فهم مشترك لماهية الآلية أو العملية التشاركية المقبولة وتحديد المعايير الدنيا المناسبة التي يُستنَد إليها في قياس مدى كفاية ونوعية مشاركة من يعيشون في فقر.
    Toutefois, l'Égypte souhaite qu'il soit pris acte de ce que son association au consensus sur le projet de résolution A/C.1/63/L.56 ne doit pas être interprétée comme un appui à la Convention quant au fond ou au processus qui a conduit à sa conclusion en dehors du cadre des Nations Unies. UN غير أن مصر تود تسجيل حقيقة مفادها أن انضمامها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/63/L.56 ينبغي عدم تفسيره بأية صورة على أنه تأييد للمضمون الموضوعي للاتفاقية أو العملية التي أدت إلى التوصل إلى إبرامها خارج نطاق الأمم المتحدة.
    Nous avons, en outre, longuement examiné la phase finale de l'approche en trois phases ou l'opération hybride conjointe UA-ONU. UN 53 - وناقشنا أيضا بالتفصيل المرحلة الأخيرة من النهج الثلاثي المراحل، أو العملية الهجينة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    4. a) Les États Parties étendent les dispositions de leur droit pénal qui répriment les atteintes à l’intégrité de leurs procédures d’enquête ou de leur système judiciaire aux atteintes à l’administration de la justice en vertu du présent article commises sur leur territoire, ou par l’un de leurs ressortissants; UN ٤ - )أ( توسع كل دولة طرف نطاق تطبيق قوانينها الجنائية التي تعاقب على اﻷفعال الجرمية المخلة بسلامة عملية التحقيق أو العملية القضائية فيها لتشمل اﻷفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل، المشار إليها في هذه المادة، التي ترتكب في إقليمها أو التي يرتكبها أحد رعاياها؛
    3.1 Article 8.2 b) x) : «Le fait de soumettre des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical ni effectuées dans l’intérêt de ces personnes et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé». UN ٣-١- المادة ٨ )٢( )ب( ' ١٠`: إخضاع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو ﻷي نوع من التجارب الطبية أو العملية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus