De plus, il n'y aura pas de limitation de temps ni de sujets fixés pour le débat général mais l'Assemblée générale demandera aux délégations de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. | UN | وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة. |
«21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» | UN | " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " . |
Il importe de dégager et d'examiner plus avant des questions de politique générale cruciales ou des thèmes présentant une importance particulière. | UN | كما يحتاج الأمر إلى تحديد قضايا سياسة حرجة أو مواضيع ذات أهمية خاصة ومتابعتها. |
Des arrangements à fins spéciales et des tables rondes pourraient s’avérer nécessaires pour financer des programmes ou des thèmes spécifiques. | UN | وقد تمس الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات ﻷغراض خاصة وإلى عقد موائد مستديرة لتمويل برامج أو مواضيع محددة. |
Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. | UN | بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها. |
a) Des tables rondes et dialogues ministériels éventuellement consacrés à des questions ou sujets précis à titre de contribution aux négociations et aux débats; | UN | (أ) تنظيم حوارات وموائد مستديرة وزارية تتناول ربما مسائل أو مواضيع محددة للإسهام بها في المفاوضات والمناقشة؛ |
Le ou les thèmes exacts de cette réunion n'avaient pas encore été arrêtés. | UN | ولكن لا بد بعدُ من تحديد موضوع أو مواضيع الاجتماع على وجه الدقة. |
«21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» | UN | " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " . |
Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» | UN | " ١٢ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٠٢ دقيقة " . |
«21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» | UN | " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " . |
Des arrangements à fins spéciales et des tables rondes pourraient s’avérer nécessaires pour financer des programmes ou des thèmes spécifiques. | UN | وقد تمس الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات ﻷغراض خاصة وإلى عقد اجتماعات موائد مستديرة لتمويل برامج أو مواضيع محددة. |
La plupart ont suggéré que la Sous-Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations de pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. | UN | واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث في لجنة حقوق الإنسان باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات للرئيس بشأن أقطار أو مواضيع محددة. |
Ces activités de formation du type atelier, axées sur des schémas ou des thèmes bien précis, remportent de plus en plus de succès, car elles témoignent de l'avancement du développement économique et des capacités d'exportation des pays dans la région. | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية من نوع حلقات العمل التي تركز على مخططات أو مواضيع محددة قد أصبحت مطلوبة على نحو متزايد حيث إنها تعكس المرحلة المتقدمة للتنمية الاقتصادية وقدرات توريد الصادرات التي تتميز بها بلدان المنطقة. |
Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. | UN | بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها. |
En ce qui concerne le champ des évaluations approfondies, l'article VII stipule que ces évaluations porteront sur certains domaines ou sujets [art. 107.2 c)]. | UN | وبالنسبة لتغطية التقييمات المتعمقة، تشترط المادة السابعة أن تخصص هذه التقييمات لمجالات أو مواضيع برنامجية مختارة (القاعدة 107-2 (ج)). |
Le ou les thèmes exacts de cette réunion n'avaient pas encore été arrêtés. | UN | ولكن لا بد بعدُ من تحديد موضوع أو مواضيع الاجتماع على وجه الدقة. |
Le Comité consultatif a fréquemment averti la Commission qu'il fallait éviter une approche fragmentaire et la publication de multiples rapports sur la même question ou des sujets similaires. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية قد حذرت اللجنة مرارا من الحاجة إلى تجنب معالجة المسائل بصورة جزئية وإصدار تقارير متعددة عن نفس المواضيع أو مواضيع متشابهة. |
Nous avons constaté dans le rapport qu'il y a eu une évolution positive grâce au recours croissant à des débats d'orientation ou à des séances publiques sur certaines questions régionales ou thématiques. | UN | وقد لاحظنا في التقرير بعض التطورات اﻹيجابية المتمثلة في التوسع في استخدام المناقشات التوجيهية أو الجلسات العامة المفتوحة بشأن مسائل إقليمية أو مواضيع معينة. |
v) La possibilité d'inclure dans cet élément de base que constituerait l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale des modules thématiques reprenant le sujet ou les sujets des débats thématiques de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | `5` إمكانية إدراج نمائط مواضيعية في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية تجسد موضوع أو مواضيع المناقشة المواضيعية في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
L'ordre du jour de cette séance serait limité à un ou plusieurs points précis fixés à l'avance par les organismes des Nations Unies participant aux travaux de la Réunion interorganisations. | UN | ويتوخى أن يركز جدول الأعمال على موضوع محدد أو مواضيع محددة يتم اختيارها مسبقا من جانب هيئات الأمم المتحدة المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك. |
28. Trois grands domaines ou thèmes prioritaires ont été définis pour l'assistance du PNUD : la gestion des affaires publiques et le développement participatif; le renforcement des capacités en matière de gestion économique; et le développement des petites et moyennes entreprises. | UN | ٢٨ - حددت للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثلاثة مجالات تركيز أو مواضيع عامة، هي: الحكم والتنمية التشاركية؛ وبناء القدرات اللازمة لﻹدارة الاقتصادية؛ وتنمية المؤسسات الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة. |
UNIFEM a élaboré un document d’information sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le travail des rapporteurs spéciaux par thème ou par pays. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة معلومات موجزة بشأن دمج منظور يراعي نوع الجنس في عمل المقررين الخاصين المعنيين بالبلدان أو مواضيع معينة. |
a) Normalement, le Conseil d'administration devrait choisir un nombre limité de grandes questions ou grands thèmes de politique générale ─ selon le cas ─ à examiner de manière approfondie lors de sa session ordinaire, afin de pouvoir mieux axer la discussion sur des points précis; | UN | )أ( يختار المجلس التنفيذي، عادة، عددا محدودا من مسائل أو مواضيع السياسات الرئيسية، حسب الاقتضاء، لاتخاذ مقررات تتعلق بالسياسات العامة بشأنها، وذلك كي ينظر فيها بتعمق في دورته العادية، مما يتيح اجراء مناقشة أكثر تركيزا بشأنها؛ |
L'aide multilatérale représente encore quelque 40 % de l'ensemble des flux (et 50 % de l'aide accordée par des donateurs du CAD); il faut noter toutefois qu'environ 50 % de ces crédits multilatéraux (y compris ceux des Nations Unies) vont à des initiatives, des secteurs ou des programmes thématiques précis. | UN | ولا تزال المعونة المتعددة الأطراف تمثل حوالي 40 في المائة من التدفقات العالمية (و 50 في المائة من التدفقات الآنية من المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية)، ولكن حوالي 50 في المائة من هذا التمويل (بما فيه الأمم المتحدة) مخصص لمبادرات أو قطاعات أو مواضيع محددة. |