| Elle a également refusé de participer à tout dialogue et à une coopération constructive avec les procédures spéciales mandatées par le Conseil des droits de l'homme. | UN | كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
| Le Conseil national syrien a rejeté tout dialogue politique avec le Gouvernement en l'état actuel des choses. | UN | وقد رفض المجلس الوطني السوري إجراء أي حوار سياسي مع الحكومة في الظروف الراهنة. |
| tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Notre armée populaire ne place aucun espoir en un dialogue qui s'accompagne de pressions. | UN | " إن جيشنا الشعبي لا يعلق أملا على أي حوار يكون مصحوبا بضغط. |
| La MANUA est disposée à soutenir et à favoriser un dialogue politique interafghan constructif et sans exclusive, le cas échéant. | UN | والبعثة على استعداد لدعم وتيسير أي حوار سياسي بناء وشامل لكل الأطياف الأفغانية، إن طلب منها ذلك. |
| Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. | UN | ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة. |
| Nous ne cherchons pas à éviter tout dialogue avec les ÉtatsUnis. | UN | إننا لا نسعى إلى تجنب أي حوار مع الولايات المتحدة. |
| Or, les États dotés d'armes nucléaires ont entièrement éludé tout dialogue sur cette question avec les États ne possédant pas de telles armes et ont donc adopté une résolution qui est loin de répondre aux attentes de ces derniers. | UN | بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاهلت تماما أي حوار مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الشأن. وبالتالي، صدر قرار قصر كثيرا في تحقيق تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
| Le Front uni, quant à lui, continue d'estimer que tout dialogue avec les Taliban doit se dérouler en présence de mon Représentant personnel. | UN | أما الجبهة المتحدة فما زالت ترى أن أي حوار مع طالبان ينبغي أن يعقد في وجود ممثلي الشخصي. |
| Il souligne que tout dialogue sur les droits de l'homme avec tous les intéressés doit être ouvert et ne peut être productif que s'il est fondé sur la coopération. | UN | ولاحظ أن أي حوار بشأن حقوق الإنسان يشمل جميع الأطراف المعنية ينبغي أن يكون مفتوحا ولن يكون منتجا إلا إذا كان قائما فقط على نهج تعاوني. |
| Car une telle contradiction rendrait inévitablement impossible tout dialogue entre les religions, ce qui est un préalable nécessaire à une paix durable. | UN | إذ أن مثل هذا التناقض سيحول دون ريب دون إجراء أي حوار بين الديانات، وهو شرط لازم ﻹقامة سلام دائم. |
| Ce faisant, il cherche à influencer ou à anticiper l'issue de tout dialogue futur sur l'eau douce pour favoriser une certaine catégorie d'utilisations ou d'usagers aux dépens d'autres. | UN | وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين. |
| Le respect de ce droit est à la base de tout dialogue et de toute coopération entre États. | UN | واحترام ذلك الحق هو أساس أي حوار وأي تعاون بين الدول. |
| tout dialogue doit partir de l'universalité des droits de l'homme et doit être conduit dans le respect de la dignité de tous ceux qui sont concernés, en faisant preuve de tolérance et d'ouverture. | UN | إن أي حوار ينبغي أن يقوم على الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. ويجب أن يتم في إطار من الاحترام لكرامة جميع المعنيين، والتسامح والانفتاح. |
| Nous accueillerions avec satisfaction tous travaux entrepris dans le cadre de la Conférence qui soient susceptibles de promouvoir l'universalité de l'interdiction totale des mines antipersonnel conformément aux normes désormais établies par la Convention; en outre, nous serions prêts à participer à tout dialogue constructif dans ce sens. | UN | وسنرحب بأي عمل في المؤتمر يمكنه فعلاً أن يعزز عولمة الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد بما يتفق مع القواعد المنصوص عليها اﻵن في هذه الاتفاقية. وسنشارك في أي حوار بناء لهذا الغرض. |
| Des délégations du Groupe des 21 ont réaffirmé leurs positions, que nous connaissions déjà, et elles ont souligné que la participation des cinq Etats dotés d'armes nucléaires était indispensable à tout dialogue utile qui permettrait d'aboutir à un consensus sur toutes les questions pertinentes. | UN | وكررت وفود من مجموعة اﻟ١٢ إعلان مواقفها المعروفة وشددت على أن مشاركة الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أساسية في أي حوار مقنع يرمي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء حول جميع القضايا ذات الصلة. |
| L'instauration d'un dialogue entre les civilisations doit, aux yeux de l'Union européenne, englober toutes les composantes qui font la richesse des cultures. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن أي حوار بين الحضارات يجب أن يتضمن جميع العناصر التي تشكل ثراء الثقافات. |
| Il a déclaré que l'accord de cessezlefeu n'avait pas débouché sur un dialogue politique concret. | UN | وقال إن اتفاق وقف إطلاق النار أخفق في فتح أي حوار سياسي عملي. |
| L'Union européenne est prête à s'engager dans un dialogue de ce type. | UN | والاتحاد مستعد للدخول في أي حوار من هذا النوع. |
| aucun dialogue n'a eu lieu entre la PapouasieNouvelleGuinée et le Comité depuis 1984. | UN | ولم يجر أي حوار بين بابوا غينيا الجديدة واللجنة منذ عام 1984. |
| Mon Représentant spécial se tient prêt à appuyer ce dialogue. | UN | وممثلي الخاص في الصومال مستعد لدعم أي حوار من هذا القبيل. |
| Toutefois, les parties n'avaient pas engagé de dialogue politique sur les questions de fond et aucune n'avait tendu la main à l'autre. | UN | إلا أنه لم يجر أي حوار سياسي جوهري فيما بينهما. ولم يمد أي عضو من الطرفين يده لمصافحة عضو من الطرف الآخر. |
| Israël a dit que la Palestine a abandonné le dialogue, mais il faut s'interroger sur le point de savoir à quel dialogue le représentant Israël se réfère et quels sont les résultats obtenus par les Palestiniens ces six dernières années. | UN | وواصل كلامه قائلاً إن إسرائيل قالت إن الفلسطينيين تركوا مائدة المفاوضات، متخلين عن الحوار، لكن ينبغي عليها أن تسأل نفسها أي حوار هذا الذي تشير إليه، وما الذي حققه الفلسطينيون في السنوات الست الماضية. |
| Il refuse d'entamer quelque dialogue politique que ce soit ou de poursuivre l'application promise du plan en six points tant que l'opposition n'aura pas déposé les armes. | UN | وهي ترفض الدخول في أي حوار سياسي أو مواصلة تنفيذ خطة النقاط الست التي وعدت بتنفيذها، ما لم تُلق المعارضة سلاحها. |
| 18. Mme Fahmy (Égypte) demande à la Représentante spéciale de parler de l'impact des drones sur les enfants, ainsi que d'un éventuel dialogue qui aurait été instauré avec les acteurs non-étatiques et la mesure dans laquelle les Gouvernements concernés ont participé à ce dialogue. | UN | 18 - السيدة فهمي (مصر): سألت الممثلة الخاصة أن تعلق على تأثير استخدام الطائرات بدون طيار على الأطفال، وكذلك عن أي حوار جرى مع جهات من غير الدول ومدى مشاركة الحكومات في ذلك الحوار. |