"أي من الطرفين" - Traduction Arabe en Français

    • ou l'autre partie
        
    • 'autre des parties
        
    • 'une des parties
        
    • aucune des parties
        
    • 'une partie
        
    • chacune des parties
        
    • chaque partie
        
    2. Selon l'option A, l'ONU devrait organiser le référendum indépendamment de la coopération de l'une ou l'autre partie. UN ٢ - وينص الخيار ألف على أن تشرع اﻷمم المتحدة في اجراء الاستفتاء بغض النظر عن التعاون من أي من الطرفين.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas pu vérifier le nombre de victimes proclamé par l'une ou l'autre partie. UN وليس بمقدور الأمم المتحدة أن تتحقق من رواية أي من الطرفين عن الخسائر.
    Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    Ces propositions pourront être fondées sur des suggestions provenant de l'une ou l'autre des parties. UN ويجوز أن يقوم هذا الاقتراح على أساس مقترحات من أي من الطرفين.
    Au cours de ces consultations, à la demande de l'une des parties et avec l'assentiment de l'autre, le Directeur exécutif fixe une procédure de conciliation appropriée. UN وخلال هذه المشاورات، يقوم المدير التنفيذي، بناء على طلب أي من الطرفين وبموافقة الطرف الآخر، باتخاذ إجراءات مناسبة للتوفيق، ولا تحمَّل المنظمة تكاليف هذه الإجراءات.
    aucune des parties n'était cependant, à ce stade, disposée à procéder à cet examen. UN بيد أنه لم يكن أي من الطرفين آنذاك جاهزا للدخول في هذه المناقشة.
    Il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. UN وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات.
    Les pourparlers étaient difficiles, chacune des parties refusant de faire un compromis. UN وكانت المحادثات شاقة بسبب عدم استعداد أي من الطرفين لقبول حل وسط.
    :: Enquête sur les plaintes de l'une ou l'autre partie, faisant état de violations de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    :: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie UN :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    Dans le cas d'Israël et des Palestiniens, nul ne saurait se mettre à la place de l'une ou l'autre partie pour faire avancer le processus de paix. UN وفي الوضع اﻹسرائيلي الفلسطيني، لا يمكن ﻷحد أن يحل محل أي من الطرفين في تنفيذ عملية السلام.
    Une telle définition couvrirait les informations qui pourraient être désignées comme sensibles par l'une ou l'autre des parties au litige. UN ومن شأن هذا التعريف أن يشمل المعلومات التي قد يعتبرها أي من الطرفين المتنازعين معلومات حساسة.
    Jusqu'à présent, rien n'indique un changement d'attitude de l'une ou l'autre des parties. UN ولا يوجد إلى حد الآن ما يدل على تغير موقف أي من الطرفين.
    Ni l'une ni l'autre des parties n'a indiqué l'existence d'une autre loi éthiopienne qui aurait pu être invoquée par l'Éthiopie pour déchoir ses ressortissants de leur nationalité. UN ولم يُشر أي من الطرفين إلى أي قانون إثيوبي آخر يمكن أن يكون قد شَكَّل أساس إلغاء إثيوبيا لجنسية أي إثيوبيين.
    À défaut d'accord sur le nom du président, le Président de la Cour internationale de Justice peut nommer celui-ci à la demande de l'une des parties. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    Cependant, les événements récents ont montré à l'évidence que tout geste de provocation de la part de l'une des parties concernées nuira au processus. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    Le présent traité est enregistré au Secrétariat des Nations Unies, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, par l'une des parties. UN يُسجّل أي من الطرفين هذه المعاهدة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    À ce stade, aucune des parties ne semble disposée aux concessions. UN ولا يبدي أي من الطرفين مرونة في الوقت الحاضر.
    De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبنهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Malheureusement, au cours des trois derniers mois, ni une partie ni l'autre n'a progressé de façon discernable dans le sens de relations authentiques de bon voisinage. UN وللأسف، لم يُقدِم أي من الطرفين في الأشهر الثلاثة الماضية على خطوات ملحوظة لتعزيز علاقات حسن الجوار.
    Considérons, d’autre part, une simple obligation découlant d’un accord bilatéral concernant des zones frontalières, à savoir l’obligation pour chacune des parties de ne prélever dans un cours d’eau frontière qu’un volume spécifié d’eau durant l’année civile. UN ● لنأخذ من جهة أخرى التزاما بسيطا في اتفاق ثنائي بشأن المياه الحدودية بحيث لا يأخذ أي من الطرفين أكثر من كمية محددة من المياه من نهر حدودي في سنة تقويمية.
    La femme a comme l'homme le droit de demander le divorce, chaque partie pouvant être tenue d'indemniser son conjoint. UN ويمكن للمرأة أو الرجل بدء إجراءات الطلاق، كما يمكن تحميل أي من الطرفين المسؤولية عن تعويض الشريك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus