"إبلاغ مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • informer le Conseil
        
    • rendre compte au Conseil
        
    • informé le Conseil
        
    • attention du Conseil
        
    • connaissance du Conseil
        
    • faire rapport au Conseil
        
    • portés à l'attention du
        
    • 'informeront
        
    • tenir le Conseil
        
    • 'informe le Conseil
        
    • signalées au Conseil
        
    • est signalé au Conseil
        
    • adresse directement au Conseil
        
    • à faire savoir au Conseil
        
    • signaler au Conseil
        
    Si le problème est systémique ou patent, le Secrétaire général pourra envisager d'informer le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون المشكلة عامة أو جوهرية، فللأمينِ العام أن ينظر في إبلاغ مجلس الأمن بذلك.
    La République de Corée tient à informer le Conseil qu'elle applique toutes les mesures prévues par la résolution 1737. UN وتود جمهورية كوريا إبلاغ مجلس الأمن أنها تنفذ جميع التدابير الضرورية المبينة في قرار مجلس الأمن 1737.
    Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. UN وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك.
    La légitime défense par anticipation ne peut se justifier que contre une menace véritablement imminente et les États qui y ont recours doivent en rendre compte au Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تبرير الدفاع الاستباقي عن النفس إلا عندما يكون ذلك للتصدي لتهديد وشيك حقا، كما أنه لا بد من إبلاغ مجلس الأمن بممارسته.
    Le Gouvernement de la République de Zambie tient à informer le Conseil de sécurité de ce qui suit : UN وتود حكومة جمهورية زامبيا إبلاغ مجلس الأمن بما يلي:
    Nous serions également tenus d'informer le Conseil de sécurité de la prorogation de ces arrangements. UN وسيتعين علينا كذلك إبلاغ مجلس الأمن بهذه الترتيبات التي مدد من أجلها.
    Les Îles Salomon tiennent à informer le Conseil et l'Autorité qu'elles continueront à s'efforcer de bonne foi de devenir parties à la Convention et à l'Accord. UN وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق.
    Je souhaite maintenant informer le Conseil que j'ai nommé M. Liviu Bota au poste susmentionné, avec effet à compter du 1er octobre 1995. UN وأود اﻵن إبلاغ مجلس اﻷمن بأنني عيﱠنت السيد ليفيو بوتا في المنصب المذكور أعلاه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    En pleine conformité avec les dispositions de la Charte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer le Conseil de sécurité de l'agression dont l'Équateur fait l'objet et d'adopter les mesures qui seront considérées les plus appropriées. UN وامتثالا ﻷحكام الميثاق بدقة، أود أن أطلب منكم إبلاغ مجلس اﻷمن بالعدوان ضد إكوادور واتخاذ ما ترونه مناسبا من تدابير.
    Je continuerai à informer le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'état d'avancement des travaux du Groupe de Minsk. UN وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمين العام باﻷعمال اللاحقة التي سيضطلع بها فريق منسك.
    Le présent rapport vise à informer le Conseil de sécurité de mesures prises à cet effet. UN والقصد من هذا التقرير هو إبلاغ مجلس الأمن بهذه الخطوات.
    Cependant, puisqu'il appartient à d'autres instances de rendre compte au Conseil de sécurité de la situation sécuritaire dans l'ensemble du pays, on se limitera dans le présent rapport à ne décrire cette situation que dans la stricte mesure où elle interfère avec les activités de l'ONU. UN غير أنه لما كانت جهات أخرى تتحمل مسؤولية إبلاغ مجلس الأمن بالوضع الأمني في أنحاء العراق، فإن هذا التقرير يقتصر على تحديد الخطوط الرئيسية للوضع الأمني من حيث تأثيرها على أنشطة الأمم المتحدة فحسب.
    Toutefois, l'AIEA peut, après en avoir informé le Conseil de sécurité, mettre à jour et réviser les annexes en fonction des informations obtenues et de l'expérience acquise dans l'application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) et du présent plan. UN ومع ذلك يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد إبلاغ مجلس اﻷمن، أن تقوم باستكمال المرفقات وتنقيحها على ضوء المعلومات والخبرات المكتسبة أثناء تنفيذ القرارين ٦٨٧ و ٧٠٧ وتنفيذ الخطة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention du Conseil de sécurité et d'en faire distribuer le texte comme document du Conseil. UN ختاما، أرجو من سيادتكم إبلاغ مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة، وكذلك توزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Au cours du dernier de ces incidents, lesquels avaient alors été portés à la connaissance du Conseil de sécurité, quatre fonctionnaires des Nations Unies ont été blessés, dont un gravement. UN وفي آخر هجوم من الهجومات التي تم إبلاغ مجلس اﻷمن بها في حينه، أصيب بجروح أربعة موظفين لﻷمم المتحدة، وكانت إصابة أحدهم بالغة الخطورة.
    Elle continuera à faire rapport au Conseil de sécurité sur les initiatives qu'elle prend à cet égard et sur leurs résultats. UN وستواصل الوكالة إبلاغ مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها ومدى النجاح الذي تحرزه في هذا الشأن.
    L'annexe donne les renseignements supplémentaires qui doivent être portés à l'attention du Comité des commissaires aux comptes comme le prescrivent le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation. UN ويقدِّم مرفق التقرير معلومات يتعين إبلاغ مجلس مراجعي الحسابات بها بمقتضى النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    14. Décide que les États Membres l'informeront immédiatement de toute violation de sa résolution 1540 (2004), y compris de l'acquisition par des acteurs non étatiques d'armes chimiques, de leurs vecteurs et d'éléments connexes, afin qu'il puisse prendre les mesures nécessaires à cet égard; UN 14 - يقرر أن على الدول الأعضاء إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي انتهاك للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك حيازة جهات من غير الدول للأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة بها، من أجل اتخاذ التدابير اللازمة في ذلك الصدد؛
    Mon Représentant spécial est en contact avec l'Union européenne en tant que facilitateur du processus, et je compte tenir le Conseil de sécurité informé sur cette question. UN وممثلي الخاص على اتصال بالاتحاد الأوروبي، بوصفه الميسِّر في هذه العملية، وأنا أعتزم مواصلة إبلاغ مجلس الأمن بذلك.
    J'informe le Conseil de sécurité que j'entends constituer un jury, conformément aux dispositions susmentionnées, en vue de la sélection d'un nouveau juge suppléant. UN وأود إبلاغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين فريق اختيار وفقا للأحكام المذكورة أعلاه لاختيار قاض مناوب جديد.
    Les corrections seront signalées au Conseil d'administration lorsque toutes les opérations de traitement des réclamations de la catégorie " C " seront achevées. UN وسيتم إبلاغ مجلس الإدارة بهذه التصحيحات بعد الانتهاء من جميع أنشطة التجهيز في إطار الفئة " جيم " .
    g) Appuyer, au sein des organes compétents de l'AIEA, la suspension de la coopération technique et des programmes d'assistance dans les domaines appropriés lorsqu'un cas de non-respect des obligations imposées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est signalé au Conseil des gouverneurs; UN (ز) تأييد قيام الهيئات المختصة في الوكالة، بتعليق إمكانية الحصول على برامج الوكالة المتعلقة بالتعاون والمساعدة التقنية في المجالات المناسبة، في حالة إبلاغ مجلس المحافظين بعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Étant donné toutefois que le Comité de commissaires chargé des réclamations de la catégorie " A " a achevé ses travaux et ne se réunit plus, le Secrétaire exécutif adresse directement au Conseil d'administration les corrections concernant le montant d'indemnités accordées au titre de réclamations de la catégorie " A " . UN على أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " قد أنهى أعماله ولم يعد يجتمع. ولذلك فإن الأمين التنفيذي هو الذي يتولى إبلاغ مجلس الإدارة بالتصويبات المطلوب إدخالها على مبالغ التعويض المعتمدة في المطالبات من الفئة " ألف " .
    Je tiens à faire savoir au Conseil de sécurité qu'à l'issue des consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer Ivo Petrov (Bulgarie) en remplacement de M. Kubis. UN وفي أعقاب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغ مجلس اﻷمن باعتزامي تعيين إيفو بيتروف من بلغاريا في المنصب المشار إليه أعلاه.
    À cette date, j'espère que je serai mieux en mesure qu'à présent de signaler au Conseil de sécurité comment le concept des opérations de la MONUP et le régime de sécurité existant pourraient être modifiés en fonction de la situation. UN وأنا على أمل في أن أكون في وضع أفضل حينئذ يمكنني من إبلاغ مجلس اﻷمن عن الطريقة التي يمكن بها تكييف مفهوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا للعمليات والنظام اﻷمني القائم، وذلك في ضوء الحالة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus