| Dans l'intervalle, il continuera d'appliquer son propre règlement financier et les Règles de gestion financière du PNUD, mutatis mutandis. | UN | وفي غضون ذلك، سيواصل المكتب استخدام كل من نظامه المالي والنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| La France partage le point de vue de l’Australie : les règles applicables à la procédure devant la chambre préliminaire et la chambre de première instance doivent s’appliquer mutatis mutandis à la chambre d’appel. | UN | ترى فرنسا رأي استراليا: تسري القواعد المنظمة لﻹجراءات في الدائرتين التمهيدية والابتدائية على اﻹجراءات في دائرة الاستئناف بعد إجراء التعديلات اللازمة. |
| L'article 91 du Code pénal s'applique également en grande partie, mutatis mutandis, aux cas de trafic d'influence actif et passif. | UN | وتنطبق المادة 91 من قانون العقوبات أيضا، مع إجراء التعديلات اللازمة في جزء كبير منها، على القضايا التي تنطوي على المتاجرة الفاعلة والمنفعلة بالنفوذ بيعاً وشراءً. |
| Il a retenu les services du maître d'oeuvre principal de la mise en place des systèmes de l'ONU, avec lequel sera signé un contrat séparé pour qu'il apporte les modifications nécessaires pour répondre aux besoins du PNUD. | UN | وقد احتفظ البرنامج اﻹنمائي بخدمات المقاول الرئيسي لتطوير النظم باﻷمم المتحدة، عن طريق عقد خاص من أجل إجراء التعديلات اللازمة لتنفيذ هذا اﻹصدار فيه. |
| e) Faire en sorte que les programmes d'enseignement de type classique bénéficiant des adaptations nécessaires servent de référence à l'éducation des personnes handicapées et que les familles, les spécialistes et les personnes handicapées elles-mêmes participent à l'aménagement des programmes; | UN | (هـ) كفالة أن تكون المناهج الأساسية، بعد إجراء التعديلات اللازمة لها، هي معيار تعليم المعوقين، وكفالة مشاركة الأسر والمتخصصين والمعوقين أنفسهم في تعديل المناهج. |
| toutes adaptations nécessaires aux parlements locaux doivent être effectuées pour accorder leur autonomie aux organismes de protection des droits de l'homme des États; | UN | إجراء التعديلات اللازمة على الهيئات التشريعية المحلية لمنح الاستقلالية لهيئات حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
| Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités et aux organes spéciaux. | UN | يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك. |
| Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités, sous-comités et organes spéciaux. | UN | يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك. |
| Conformément au Règlement financier de l'ONU, qui s'applique mutatis mutandis, des dispositions ont été prises pour que les comptes du Tribunal soient vérifiés par un organe externe. | UN | ووفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، الذي يطبق بعد إجراء التعديلات اللازمة عليه، اتخذت ترتيبات لكي تقوم مؤسسة خارجية بمراجعة حسابات المحكمة. |
| Il faudrait adopter l'optique qui figure déjà dans certains traités : un régime qui allie la responsabilité objective et la responsabilité fondée sur la faute, applicable mutatis mutandis aux cas concrets. | UN | وينبغي أن يأتي مسايراً للنهج المعتمد في بعض المعاهدات حيث تقترن المسؤولية الصارمة بمسؤولية الخطأ ويظل النظام منطبقا مع إجراء التعديلات اللازمة على حالات بعينها. |
| Il part du principe que ladite version du règlement intérieur lue conjointement avec cette déclaration s'applique mutatis mutandis à la sixième Conférence annuelle. | UN | وقال إنه سيعتبر أن النظام الداخلي سيسري بهذه الصيغة على المؤتمر السنوي السادس جنباً إلى جنب هذا البيان بعد إجراء التعديلات اللازمة. |
| À cet égard, il recommande aussi à l'État partie de rendre applicables mutadis mutandis à tous les travailleurs et syndicats les décisions pertinentes de la Cour suprême. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بجعل أحكام المحكمة العليا ذات الصلة قابلة للتطبيق على جميع العمال والنقابات، بعد إجراء التعديلات اللازمة. |
| À cet égard, il recommande aussi à l'État partie de rendre applicables mutatis mutandis à tous les travailleurs et syndicats les décisions pertinentes de la Cour suprême. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بجعل أحكام المحكمة العليا ذات الصلة قابلة للتطبيق على جميع العمال والنقابات، بعد إجراء التعديلات اللازمة. |
| 25. En attendant d’adopter son propre règlement financier, sur le modèle de celui de l’ONU, l’Autorité applique, mutatis mutandis, le règlement financier de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٥ - ريثما تعتمد السلطة نظامها المالي الخاص، بالاتساق مع النظام المالي لﻷمم المتحدة، تطبق السلطة حاليا النظام المالي لﻷمم المتحدة مع إجراء التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال. |
| Dans l'intervalle, le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent mutatis mutandis. | UN | 80 - وريثما يوافق اجتماع الدول الأطراف على النظام المالي للمحكمة، يطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إجراء التعديلات اللازمة عليها. |
| En attendant l'entrée en vigueur des Règles de gestion financière du Tribunal, le Règlement financier et les Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies s'appliquaient mutatis mutandis. | UN | 74 - وريثما يتم دخول القواعد المالية للمحكمة حيز النفاذ، يطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إجراء التعديلات اللازمة عليها. |
| Dans l'attente de l'approbation du Règlement financier du Tribunal par la Réunion des États Parties, le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent mutatis mutandis. | UN | 84 - ريثما يوافق اجتماع الدول الأطراف على النظام المالي للمحكمة، يطبق النظام الأساسي المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| Il convient de souligner que cette politique se manifeste notamment par la réticence du Gouvernement soudanais à apporter à la législation nationale les modifications nécessaires pour l'aligner sur les dispositions de la Convention relatives aux droits de l'enfant de 1989. | UN | ومن العناصر التي يجب إبرازها في هذه السياسة، احجام حكومة السودان عن إجراء التعديلات اللازمة لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩. |
| Comme on l'a vu plus haut, le Gouvernement étudie actuellement la possibilité d'adopter, en y apportant les modifications nécessaires, les textes législatifs contre le terrorisme et la criminalité transnationale élaborés sous les auspices du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique. | UN | كما جرت الإشارة إليه تُجري الحكومة تقييما لما إذا كان عليها أن تعتمد تشريعا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية فيما يتعلق بالإرهاب، يعد تحت رعاية أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| Les dispositions figurant actuellement à l'annexe a pourraient être insérées ici, moyennant les modifications nécessaires. | UN | يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (أ)، أن توضع في هذا المكان، مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| h) Faire en sorte que les programmes d'enseignement de type classique bénéficiant des adaptations nécessaires servent de référence à l'éducation des personnes handicapées et que les familles, les spécialistes et les personnes handicapées elles-mêmes participent à l'aménagement des programmes; | UN | (ح) كفالة أن تكون المناهج الأساسية، بعد إجراء التعديلات اللازمة عليها، هي المعيار المستخدم في تعليم المعوقين، وكفالة مشاركة الأسر والمتخصصين والمعوقين أنفسهم في تعديل المناهج. |
| toutes adaptations nécessaires à la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme doivent être effectuées en matière de pouvoir d'enquête. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن سلطة التحقيق. |
| L'examen périodique de l'application du Programme permet d'effectuer les ajustements nécessaires pour faire en sorte que les objectifs et les cibles convenus soient atteints. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري لتنفيذ البرنامج إجراء التعديلات اللازمة لضمان تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها. |