"إجراء تخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • une réduction
        
    • de réduire
        
    • réduisant
        
    • des réductions
        
    • à réduire
        
    • la réduction
        
    • réduire de
        
    • une diminution
        
    • une dévaluation
        
    • une baisse
        
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    une réduction parallèle est encore en discussion avec les autorités de la Republika Srpska. UN ولا يزال إجراء تخفيض مناظر قيد المناقشة مع سلطات جمهورية صربسكا.
    une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. UN وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraints de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraint de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    une réduction de 6,7 % des dépenses locales est également proposée. UN ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية بنسبة ٦,٧ في المائة.
    Pour que cet effort soit couronné de succès, il est important que les ONG participent à une réduction coordonnée des distributions d'aide alimentaire gratuite. UN وستكون مشاركة المنظمات غير الحكومية في إجراء تخفيض منسق لتوزيع اﻷغذية بالمجان هامة لنجاح هذا الجهد.
    Nous devons aussi veiller à une réduction efficace du statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires déployés. UN كما يلزمنا إجراء تخفيض فعال للوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية المنشورة.
    une réduction dans les prévisions de dépenses n'est pas une amputation, mais simplement une augmentation inférieure à celle initialement prévue. UN حيث لا يعد إجراء تخفيض في الإنفاق المقرر تخفيضا حقيقيا؛ بل هو مجرد زيادة أقل مما كان متوقعا بالأصل.
    une réduction, voire une exemption, des frais de visas serait une mesure très positive. UN ولهذا الغرض يُستحب إجراء تخفيض على رسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها.
    Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    une réduction supplémentaire de 16 % est prévue pour la cinquante-neuvième session. UN ويُقترح إجراء تخفيض إضافي نسبته 16 في المائة للدورة التاسعة والخمسين.
    Nous proposerons également à l'Assemblée générale une réduction du coût des transferts de fonds internationaux pour les travailleurs immigrés. UN كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين.
    Il convient donc de réduire le montant de la provision correspondante. UN ومن ثم فإن من المناسب إجراء تخفيض في المخصص.
    Il convient donc de réduire le montant de la provision correspondante. UN ومن ثم فإن من المناسب إجراء تخفيض في المخصص.
    Il a par conséquent été convenu d'opérer une coupe sans précédent représentant 20% du budget, ce qui a obligé de réduire d'une centaine de postes les effectifs du Secrétariat. UN وتم بالتالي الاتفاق على إجراء تخفيض لم يسبق لـه مثيل في الميزانية بنسبة 20 في المائة، مما دفع بالضرورة إلى تخفيض عدد موظفي الأمانة بمائة موظف.
    iii) Continuer, tout en réduisant notablement l'effectif des unités TIC locales, d'assurer sur place le service des systèmes particuliers à certaines unités administratives ou à certains lieux d'affectation; UN ' 3` مواصلة دعم الخدمات التي ينفرد بها كل موقع على حدة محليا، مع إجراء تخفيض كبير في عدد الموظفين في المكاتب المحلية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Les prévisions tiennent compte des réductions ci-après : réduction globale d'environ 7,8 % des effectifs militaires qui devraient passer de 1 124 à 1 036 hommes; diminution de 6,7 % du nombre de postes d'agents recrutés sur le plan local. UN وتتضمن التقديرات تخفيضا عاما بحوالي ٧,٨ في المائة في عدد اﻷفراد العسكريين من العدد المأذون به البالغ ١٢٤ ١ فردا الى ٠٣٦ ١ فردا. ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية قدره ٦,٧ في المائة.
    Ils invitent leurs partenaires au développement à réduire substantiellement les délais d'accès à l'allégement de la dette ainsi que le financement intégral de l'initiative. UN وطلبوا من شركائهم في التنمية إجراء تخفيض كبير على الوقت المطلوب للوصول إلى تخفيف عبء الدين وتمويل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما.
    Compte tenu de la réduction des effectifs en cours, ces crédits sont en forte diminution. UN ونظرا للتخفيض الجاري لحجم القوة، يُقترح إجراء تخفيض كبير في احتياجات الميزانية.
    Il a donc proposé de réduire de 20 % les effectifs, dont le nombre serait ramené de 288 à 230 hommes, sans pour autant diminuer le nombre d'équipes sur le terrain, ni les activités de patrouille. UN واقترح من ثم إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري بنسبة ٢٠ في المائة، أي من ٢٨٨ إلى ٢٣٠ فردا عسكريا، دون اضطرار إلى تقليل عدد مواقع اﻷفرقة أو تقليص نشاط الدوريات.
    Il est donc proposé une diminution des ressources de 43 200 dollars, le crédit initialement ouvert se montant à 44 200 dollars. UN لذا يقترح إجراء تخفيض قدره ٢٠٠ ٤٣ دولار في الاعتماد البالغ مقداره ٢٠٠ ٤٤ دولار.
    D'une part, une dévaluation en termes réels pourrait être nécessaire pour restaurer la viabilité de la dette extérieure. UN فمن جهة، قد يكون إجراء تخفيض حقيقي لقيمة العملة شرطا لازما لاستعادة القدرة على تحمل الديون الخارجية.
    Les coûts de production ont baissé de 4 % par an de 1979 à 1988, et une baisse supplémentaire de 23 % serait possible avec un investissement relativement modeste. UN وانخفضت تكاليف اﻹنتاج بنسبة ٤ في المائة سنويا في الفترة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٨٨، ويمكن إجراء تخفيض آخر بنسبة ٢٣ في المائة عن طريق توظيف استثمارات ضئيلة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus