"إجراء تنقيح" - Traduction Arabe en Français

    • une révision
        
    • réviser
        
    • la révision
        
    • de revoir
        
    • de révision
        
    • une modification
        
    • révision de l'
        
    • sinistre informatique et des
        
    Parties ayant demandé une révision des données de référence qu'elles ont communiquées UN الأطراف التي طلبت إجراء تنقيح على بيانات خط الأساس المبلغ عنها
    Cette proposition prévoit une révision de la législation nationale ainsi que différentes activités de formation et de promotion. UN ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة.
    La traduction étant différente de ce qui est dit dans le texte original anglais, il faudrait que le Secrétariat procède à une révision technique. UN ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي.
    Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    L'effet est beaucoup plus important que celui estimé dans le rapport d'évaluation précédent en raison de la révision des émissions estimées. UN ويعد هذا الأثر أكبر مما قدر في التقييمات السابقة بسبب إجراء تنقيح للانبعاثات المقدرة.
    On prévoit de revoir complètement le projet du PNUD relatif au renforcement des capacités du Ministère de la planification et du développement et exécuté par les autorités nationales, de façon à améliorer la mobilisation des ressources nécessaires à sa réalisation. UN ومن المتوقع إجراء تنقيح موضوعي للمشروع الجاري المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والتنفيذ الوطني لتحسين تعبئة الموارد من أجل بناء القدرات في وزارة التخطيط والتنمية.
    une révision structurelle du système fiscal est en cours : simplification et réduction du nombre des taux, identification des contribuables et allégement des procédures administratives. UN ويتم إجراء تنقيح هيكلي للنظام الضريبي يتمثل في تبسيط معدلات الضرائب وتخفيض عددها، والتحقق من دافعي الضرائب، وتخفيف الاجراءات الإدارية.
    :: Selon un intervenant, une révision des statuts du FMI sur ce point serait prématurée. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    Toutefois, une révision est proposée pour rendre compte des modifications apportées aux rubriques budgétaires relatives aux dépenses de personnel et au coût des réunions. UN بيد أنه يُقترح إجراء تنقيح يعكس التغييرات في بنود الميزانية الخاصة بالتكلفة ذات الصلة بالموظفين وتكلفة الاجتماعات.
    De plus, une révision complète du concept des opérations est également en cours, à l'appui de la mise en œuvre effective des priorités stratégiques de la MINUAD. UN ويتم أيضا إجراء تنقيح شامل لمفهوم عمليات البعثة دعما للتنفيذ الفعال للأولويات الاستراتيجية للعملية المختلطة.
    L'élaboration de nouveaux projets d'articles ou une révision du projet d'articles de 1978 sur les clauses de la nation la plus favorisée ne serait pas opportune. UN ولن يكون من المناسب وضع مشاريع مواد جديدة أو إجراء تنقيح لمشاريع مواد عام 1978 عن شروط الدولة الأولى بالرعاية.
    Par la suite, les parties ont décidé que, dans l'éventualité d'une révision des mécanismes institutionnels, les projets déjà financés ne seraient pas remis en cause. UN واتفقت الأطراف في النهاية على ضمان ألاّ تتضرر المشاريع الممولة في حالة إجراء تنقيح للإتفاقات التأسيسية.
    Une actualisation annuelle permettrait de lisser les effets des augmentations brutales de quotes-parts d'un barème à l'autre et n'entraînerait pas une révision de la méthode d'établissement du barème chaque année. UN فإعادة الحساب السنوية من شأنها أن تخفف من حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، وأنها لا تستتبع إجراء تنقيح سنوي لمنهجية جدول الأنصبة المقررة نفسها.
    v) Un examen de la nécessité d'une révision tous les cinq ans du montant maximal de la prime de mobilité; UN ' 5` دراسة الحاجة إلى إجراء تنقيح للحد الأقصى البالغة مدته خمس سنوات المتعلق بدفع بدل التنقل؛
    Il souhaitera peut-être envisager si une révision complète de la Convention s'impose afin d'éliminer toute ambiguïté qui pourrait à son avis exister et donner lieu à diverses interprétations. UN وقد يرغب في النظر فيما إذا كان من المستصوب إجراء تنقيح شامل للاتفاقية بغية توضيح أي لبس قد يعتبر قائما، مما يثير تفسيرات مختلفة.
    Parmi les priorités de modernisation de la démocratie, il est apparu nécessaire d'introduire une révision constitutionnelle afin de favoriser la participation des femmes à la vie politique du pays. UN من بين أولويات تحديث الديمقراطية، ظهر انه من الضروري إجراء تنقيح دستوري بهدف دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    En conséquence, il n'y a pas lieu de les réviser au stade actuel. UN وبالتالي، لا توجـد حاليا حاجـة إلى إجراء تنقيح.
    Le Comité a formulé diverses recommandations, notamment une proposition tendant expressément à commencer à recueillir des vues sur les parties du Code qui nécessitaient une mise à jour, en vue de terminer la révision du Code d'ici la fin du siècle. UN وأصدرت اللجنة عدة توصيات من بينها اقتراح محدد بالبدء في جمع آراء عن أجزاء المدونة التي تحتاج إلى استكمال بهدف إجراء تنقيح للمدونة مع نهاية العقد.
    On prévoit de revoir les concepts et définitions du commerce international des marchandises afin de déterminer s'il convient d'amalgamer les aspects théoriques et pratiques de la compilation des statistiques du commerce et si oui, jusqu'à quel point; UN ومن المخطط له أيضا إجراء تنقيح لمفاهيم وتعاريف تجارة السلع الدولية، يتناول المدى، إن وجد، الذي ينبغي فيه مزج الجوانب النظرية والعملية لتجميع إحصاءات التجارة؛
    La Cinquième Commission examine déjà des propositions de révision de l'ensemble du système d'administration de la justice à l'ONU. UN واللجنة الخامسة تنظر بالفعل في مقترحات تدعو إلى إجراء تنقيح شامل لنظام الأمم المتحدة للعدالة الإدارية.
    Peut-on vraiment prétendre qu'une réforme comme celle que nous engageons — une modification pertinente du Conseil de sécurité, une décision qui aura une incidence cruciale sur l'avenir de cette Organisation — puisse être prise sans que l'on ne compte sur l'appui d'au moins deux tiers des États Membres? UN فهل يمكن ﻷحد أن يعتبر بصورة جدية أن إصلاحا كالذي نقوم به حاليا - أي إجراء تنقيح هام لمجلس اﻷمن، وهـو قـرار يترتب عليه أثر حاسم على مستقبل المنظمة - يمكن الاضطلاع به دون تأييد ثلثي اﻷعضاء على اﻷقل.
    :: Contrôler dans toutes les missions l'application effective des plans de reprise après sinistre informatique et des plans de continuité des opérations UN :: إجراء تنقيح للتعافي العام من الكوارث وتنفيذ إرشاد بشأن استمرار العمل في جميع البعثات الميدانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus