| Ils sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. | UN | كما أنها تمثل إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن لتسوية الصراعات والمنازعات. |
| l'un des instruments dont on ne cesse de vanter les mérites en tant que source de développement est le libre-échange. | UN | والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية. |
| l'un des outils fondamentaux pour améliorer l'égalité des chances dans le secteur agricole est de recueillir des données ventilées par sexe. | UN | ويمثل الاحتفاظ ببيانات مصنّفة جنسانياً إحدى الأدوات الرئيسية لتحسين الفرص المتساوية للجنسين في القطاع الزراعي. |
| La Convention sur la cybercriminalité a été citée comme l'un des outils mis en place pour définir des normes en la matière. | UN | وقد أشير إلى اتفاقية الجرائم الإلكترونية باعتبارها إحدى الأدوات التي تتناول معايير الجريمة الإلكترونية وقواعدها. |
| L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban est un outil important de promotion de la tolérance et du respect par l'éducation. | UN | ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف. |
| Nous savons que la lutte contre le tabagisme est l'un des moyens de faire reculer l'incidence des maladies chroniques non transmissibles. | UN | إننا ندرك أن مكافحة استهلاك التبغ هي إحدى الأدوات التي يمكن استخدامها للحدّ من الإصابة بالأمراض غير المُعدية المزمنة. |
| L'adjonction d'une monitrice technique est un moyen auquel on a de plus en plus recours pour attirer et retenir les étudiants. | UN | ويمثل التوجيه التقني إحدى الأدوات التي يتكرر استخدامها بصورة متزايدة لاجتذاب الطالبات والاحتفاظ بهن. |
| Le Registre des armes classiques des Nations Unies est un instrument qui symbolise une coopération internationale dans la promotion de la transparence et l'instauration de la confiance entre les États. | UN | ويعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إحدى الأدوات المجسدة للتعاون الدولي في إظهار الشفافية وبناء الثقة بين الدول. |
| Elles sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. | UN | وهي إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والمنازعات. |
| Le cadre stratégique est l'un des instruments qui guide les travaux de l'Organisation dans son ensemble. | UN | والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها. |
| Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, sont l'un des instruments utilisables à cet égard. | UN | وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي. |
| La gouvernance est peut-être l'un des instruments de ce développement. | UN | ولعل الإدارة الرشيدة تمثل إحدى الأدوات التي يمكن عن طريقها تحقيق التنمية. |
| Les missions politiques ont été l'un des instruments élaborés à cette fin au cours de cette période. | UN | وكانت البعثات السياسية إحدى الأدوات التي أنشئت في تلك المرحلة. |
| L'Arménie a toujours préconisé cette coopération; elle est convaincue que c'est l'un des instruments les plus efficaces pour régler les problèmes entre les États. | UN | وقد نادت أرمينيا دائما بالتعاون وهي واثقة بأن التعاون يمثل إحدى الأدوات الأكثر فعالية في معالجة المشاكل بين الدول. |
| Elle donnera aux Palaos l'un des outils dont ils ont le plus besoin pour leur développement durable, à savoir le renforcement des capacités locales. | UN | وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية. |
| Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد التأكيد على أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
| Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
| À cet égard, les procédures spéciales constituent un outil essentiel du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، تُعتبَر الإجراءات الخاصة إحدى الأدوات الرئيسية لدى المجلس. |
| La Rapporteuse spéciale a souligné qu'un outil efficace pour s'attaquer au favoritisme ethnique ou culturel dans la répartition du pouvoir et des ressources était la bonne gouvernance, qui supposait l'intégration. | UN | وشددت على أن إحدى الأدوات المهمة للتعامل مع المحاباة الإثنية أو الثقافية في توزيع السلطة والموارد تتمثل في الحكم الرشيد الذي يعني الإدماج. |
| ii) L'application effective des embargos sur les armes. Les embargos sur les armes constituent en théorie l'un des moyens d'action les plus efficaces dont dispose le Conseil de sécurité. | UN | `2 ' إعمال قرارات حظر الأسلحة - تُعد قرارات حظر الأسلحة نظريا إحدى الأدوات الفعالة المتاحة لمجلس الأمن. |
| Ils considèrent que la réalisation d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté est l'un des moyens précieux dont ils disposent pour parvenir au développement durable. | UN | وهي تنظر أيضا إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بوصفه إحدى الأدوات الهامة المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
| La promotion de femmes pouvant servir de modèles est un moyen utile de renforcer la confiance des femmes. | UN | وإن إحدى الأدوات المفيدة لبناء ثقة المرأة تتمثل في تعزيز الأدوار النموذجية للمرأة. |
| Ce rapport est un des instruments importants de l'interaction entre le Conseil et l'Assemblée. | UN | ويعد ذلك التقرير إحدى الأدوات الهامة للتفاعل بين المجلس والجمعية. |