"إذا استمرت الاتجاهات" - Traduction Arabe en Français

    • si les tendances
        
    • si la tendance
        
    • si l'évolution
        
    Le Rapport sur le développement humain, 2005, prévoit que si les tendances actuelles se maintiennent, cet objectif ne sera réalisé qu'en 2045. UN ويتوقع تقرير التنمية البشرية 2005 أن لا يتحقق هذا الهدف إلا في عام 2045 إذا استمرت الاتجاهات السائدة الحالية.
    En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل.
    Malgré les progrès sectoriels réalisés dans certains pays, il apparaît clairement que si les tendances actuelles se poursuivent, nous n'atteindrons pas les OMD d'ici à 2015. UN وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le taux d'inflation en 1995 a atteint 3 780 %, et si les tendances actuelles se maintiennent, le taux d'inflation pour 1996 atteindra, selon les projections, un niveau encore plus élevé. UN فقد ارتفع معدل التضخم عام ١٩٩٥ إلى ٧٨٠ ٣ في المائة، ومن المتوقع، إذا استمرت الاتجاهات الحالية، أن يكون معدل التضخم السنوي لعام ١٩٩٦ أعلى من ذلك بكثير.
    Au contraire, si la tendance actuelle se confirme, elles risquent plutôt de se dégrader. UN بل إن من المحتمل أن يتدهور هذا الوضع إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    Il s'agit d'une mesure provisoire durant le Ramadan, mais elle pourrait être prolongée si l'évolution positive constatée se poursuit. UN وقد رُفع هذا الحظر لفترة تجريبية خلال شهر رمضان وسيمدد العمل به إذا استمرت الاتجاهات الإيجابية.
    si les tendances actuelles se maintiennent, 56 millions d'enfants en âge d'aller à l'école primaire ne seront pas scolarisés en 2015. UN وفي عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، سيظل خارج المدرسة 56 مليون طفل ممن هم في سن الدراسة الابتدائية.
    :: si les tendances actuelles se poursuivent, 142 millions de filles seront mariées avant leur dix-huitième anniversaire d'ici à 2020. UN :: أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيكون 142 مليون فتاة قد تزوجن قبل بلوغهن الثامنة عشرة بحلول عام 2020.
    si les tendances se poursuivent, le monde ratera l'objectif à concurrence d'environ 600 millions d'êtres humains. UN وأوضح أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن 600 مليون نسمة تقريباً سيظلوا محرومين من مرافق الصرف الصحي.
    si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. UN وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي.
    si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. UN وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي.
    Leurs rentrées de devises étrangères sont donc réduites par suite de la réduction de leurs exportations de feuilles et de l'augmentation de leurs importations de cigarettes, combinaison qui, si les tendances se maintiennent, se soldera par une perte nette à plus long terme. UN ومن ثم فإن هناك خسارة في النقد اﻷجنبي بسبب انخفاض الصادرات من ورق التبغ وزيادة الواردات من السجائر، وستسفر هذه التوليفة، إذا استمرت الاتجاهات على ما هي عليه، عن خسارة صافية في اﻷجل اﻷطول.
    Plus récemment, cependant, le nombre de personnes frappées par le sida dans de nombreux pays en développement a atteint un niveau tel que si les tendances actuelles se poursuivent, il se produira des bouleversements sociaux et économiques graves et étendus. UN بيد أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بالايدز في بلدان نامية كثيرة قد وصل مؤخرا إلى مستوى مؤداه، إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، حددت اضطرابات اجتماعية واقتصادية شديدة وواسعة النطاق.
    Il reste que si les tendances actuelles se confirment, c'est seulement pendant le deuxième quart du XXIe siècle que 90 % des adultes dans le monde seront alphabétisés. UN ومع ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإنه لن يتسنى حتى الربع الثاني من القرن الحادي والعشرين أن تكون نسبة اﻹلمام بالقراءة والكتابة من مجموع الكبار قد بلغت ٩٠ في المائة.
    si les tendances actuelles se confirment, une diminution des programmes d'assistance financière et technique, bilatéraux et multilatéraux, pourrait constituer un grave obstacle à l'exécution de la prochaine phase du suivi d'Action 21. UN ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    La plupart des pays n'ayant pas réalisé dans le secondaire un indice de parité de 0,90 dans ce domaine en 2007, si les tendances actuelles se poursuivent, il est très peu probable que la région dans son ensemble atteigne cette cible d'ici à 2015. UN وباعتبار أن مؤشر تكافؤ الجنسين لم يصل في معظم البلدان حتى الآن إلى 0,90 نقطة في عام 2007، فإنه من المستبعد، إذا استمرت الاتجاهات الحالية، أن تبلغ المنطقة ككل هذه الغاية بحلول عام 2015.
    si les tendances favorables récentes se confirment, les comptes des tribunaux devraient afficher des soldes de trésorerie positifs à la fin de 2008; on prévoit cependant que le compte du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sera plus nettement excédentaire que celui du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأردفت قائلة إنه إذا استمرت الاتجاهات الايجابية التي سجلت في الآونة الأخيرة بالنسبة للتدفقات النقدية، ستتحقق للمحكمتين بنهاية العام أرصدة نقدية إيجابية، وإن كان ينتظر أن يكون وضع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أكثر قوة من وضع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (GEO-2000) démontre clairement que si les tendances actuelles de l'accroissement de la population, de la croissance économique et des modes de consommation contineunt, l'environnement sera soumis à des tensions croissantes. UN ويبين تقرير توقعات البيئة العالمية لسنة 2000 بوضوح أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة لنمو السكان والنمو الاقتصادي وأنماط الاستهلاك فإن البيئة الطبيعية ستوضع تحت ضغط متزايد.
    Le risque existe que les succès obtenus jusqu'à présent vers la réalisation des OMD soient facilement annulés si les tendances actuelles des coûts du secteur de l'énergie se poursuivent sans relâche. UN وثمة خطر من أن النجاحات التي تحققت حتى الآن تجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن ينعكس اتجاهها بسهولة إذا استمرت الاتجاهات الحالية لتكلفة قطاع الطاقة على ما هي عليه.
    Selon les évaluations réalisées par les experts des organismes des Nations Unies, la Gambie fait partie des rares pays africains qui réaliseront les OMD dans les délais prévus, si la tendance actuelle se confirme. UN وطبقا لتقييمات خبراء وكالات الأمم المتحدة، فإن غامبيا من بين عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    Il apparaît aujourd'hui clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont peu de chances d'être atteints en Afrique subsaharienne si la tendance actuelle se confirme. UN وثمة دلائل وفيرة اليوم على أن من غير المحتمل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء إذا استمرت الاتجاهات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus