| En ce qui concerne la nature de la réserve, on avait demandé si le niveau prescrit devrait être un montant imposé ou un maximum autorisé. | UN | وفيما يتعلق بطبيعة الاحتياطي أثير تساؤل عما إذا كان مستوى الاحتياطي المقرر هو مبلغ محدد أم حد أقصى مسموح به. |
| Elle voudrait savoir de ce quoi concrètement elles se plaignent, et si le niveau de vie s'est amélioré depuis 2002. | UN | وهي تتساءل ما الذي أثار سُخط هؤلاء بالتحديد وعما إذا كان مستوى المعيشة قد تحسَّن منذ سنة 2002. |
| Une évaluation actuellement en cours indiquera si le niveau actuel des ressources est suffisant. | UN | ويجري حاليا تقييم لتبيان ما إذا كان مستوى مواردها الحالي مناسبا. |
| Le Comité se demande si le montant des ressources demandées par le Secrétaire général pour l'informatique est réellement indispensable. | UN | وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى. |
| Elle est favorable à l'octroi d'une subvention annuelle à l'UNITAR mais voudrait savoir si le montant en est fixé ou s'il sera ultérieurement ajusté en fonction de l'inflation. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بتقديم إعانة مالية سنوية للمعهد، وهو ما يؤيده وفد بلدها، تساءلت عما إذا كان مستوى الإعانة المالية سيكون ثابتا، أو ما إذا كان سيجري تعديله في المستقبل لمراعاة التضخم. |
| c) Si l'intensité de rayonnement en surface est supérieure à 2 mSv/h, le colis ou le suremballage doit être transporté sous utilisation exclusive et compte tenu des dispositions du 7.2.3.1.3 a) et des 7.2.3.2.1 ou 7.2.3.3.3, suivant le cas ; | UN | (ج) إذا كان مستوى الإشعاع السطحي أكبر من 2 ملي سيفرت/ساعة فإنه يجب نقل الطرد أو العبوة الشاملة بموجب الاستعمال الحصري أو بموجب الأحكام الواردة في 7-2-3-1-3 أو 7-2-3-2-1 أو 7-2-3-3-3 حسب الاقتضاء؛ |
| La crise du Rwanda a véritablement relancé le débat sur l'adéquation de son niveau, alors qu'à peine 5 millions de dollars demeuraient disponibles dans ledit fonds. | UN | والواقع أن أزمة رواندا أذكت النقاش حول ما إذا كان مستوى هذا الصندوق يكفي في وقت لم يعد متاحا فيه من رصيده سوى ٥ ملايين دولار بالكاد. |
| On ne peut dire si le niveau de l'aide privée aux activités en matière de population s'élèvera en 2010 et 2011. | UN | ولم يتأكد بعد ما إذا كان مستوى مساعدات القطاع الخاص للأنشطة السكانية سيزداد في عامي 2010 و 2011. |
| Indiquer si les prestations de la Caisse de sécurité sociale garantissent un niveau de vie suffisant pour les bénéficiaires et leur famille et si le niveau des prestations est régulièrement révisé et ajusté. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كانت استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي تضمن مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم، وما إذا كان مستوى هذه الاستحقاقات يخضع للمراجعة والتعديل الدوريين. |
| En effet, si le niveau de la criminalité en général a baissé, le nombre des homicides volontaires a, quant à lui, augmenté. | UN | وبالفعل، إذا كان مستوى اﻹجرام قد انخفض بوجه عام، فإن عدد جرائم القتل العمد قد ارتفع. |
| Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation du financement envisagée dans la stratégie et le plan d'exécution, se demandant si le niveau de mobilisation des ressources demandé était réaliste. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا. |
| En l’absence de normes logistiques bien définies, il est difficile pour les contingents déployés de déterminer si le niveau de soutien fourni dans la zone de la mission est suffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى معايير سوقية محددة يجعل من الصعب على الوحدات المنتشرة أن تحدد ما إذا كان مستوى الدعم المقدم في منطقة البعثة كافيا. |
| Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation du financement envisagée dans la stratégie et le plan d'exécution, se demandant si le niveau de mobilisation des ressources demandé était réaliste. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا. |
| On peut partir du principe que si le niveau des taxes est suffisant pour internaliser les effets externes sur l'environnement, il importe peu alors que les consommateurs choisissent de ne pas modifier leur comportement. | UN | ومن حيث المبدأ، إذا كان مستوى الضريبة كافيا للاستيعاب الداخلي التام لتكلفة العوامل البيئية ذات اﻷثر الخارجي، فلا يهم إذا رأي المستهلكون أن يستمروا في سلوكهم غير المستصوب. |
| Elle demande si les jeunes filles des zones rurales et des zones urbaines ont accès dans des conditions d'égalité à un enseignement universitaire et si le niveau d'éducation des jeunes filles est le même dans tous les groupes ethniques. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الفتيات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يتمتعن بالمساواة في الحصول على التعليم الجامعي وعما إذا كان مستوى تعليم الفتيات متساويا في جميع الفئات الإثنية. |
| Les déficits importants influent sur la consommation des ménages d’aujourd’hui en transférant la facture sur les générations à venir ce qui pourrait saturer les investissements privés et ralentir la progression des niveaux de vie. Les déficits sont plus risqués si le niveau de la dette publique, soit l’accumulation de tous les déficits précédents, augmente fortement, ou rapidement, par rapport au PIB. | News-Commentary | إن العجز الضخم يعمل على تحويل فاتورة الاستهلاك اليوم إلى الأجيال المقبلة، وقد يزاحم الاستثمارات الخاصة، فيعمل بالتالي على إبطاء التحسن في مستويات المعيشة. وتتفاقم خطورة العجز إذا كان مستوى الدين الوطني ـ تراكم كل سنوات العجز السابقة ـ مرتفعاً أو سريع الارتفاع نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
| Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. | UN | 50 - تستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي في غضون مدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر. |
| Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. | UN | 50 - وستستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل الاقتصاديين في غضون مدة أقصاها 3 سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر. |
| Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. | UN | 50 - وستستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل الاقتصاديين في غضون مدة أقصاها 3 سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر. |
| Le danger est que, sous prétexte qu'ils emploient des armes à létalité réduite, les agents de la force publique s'abstiennent d'évaluer Si l'intensité de la force n'est pas trop élevée. | UN | فقد يدَّعي موظفو إنفاذ القانون أنَّ الأسلحة التي يستخدمونها مصنَّفة باعتبارها " أقل فتكاً " ثم يفشلون بعد ذلك في تقييم ما إذا كان مستوى القوة المستخدمة يتجاوز ما هو ضروري. |