Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux communautés voisines. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم المجتمعات المجاورة. |
Toutefois, l'appel demeure largement déficitaire, et la plupart des 26 000 réfugiés palestiniens immatriculés ont été contraints de rester dans des abris temporaires en attendant la reconstruction du camp. | UN | إلا أن التمويل المتاح للنداء يظل أقل بكثير مما هو مطلوب، بما يترك أغلب اللاجئين الفلسطينيين المسجلين به البالغ عددهم 000 26 لاجئ مشردين في إسكان مؤقت إلى أن يتم إعادة بناء المخيم. |
L'appel lancé parallèlement par l'Office aux fins de la reconstruction du camp était lui aussi sous-financé, puisque seuls 122,5 millions de dollars avaient été versés à la fin de la période considérée alors que l'on en attendait 328,4 millions. | UN | وكان تمويل النداء الموازي الذي وجّهته الوكالة من أجل إعادة بناء المخيم ناقصا أيضا حيث بلغت التبرعات المعلنة 122.5 مليون دولار مقابل نداء بتقديم 328.4 مليون دولار في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les communautés voisines et d'honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008. |
Conscient des conséquences politiques et sécuritaires que pourraient entraîner un échec de la prise en charge des personnes déplacées et l'absence de progrès rapides et concrets dans la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, j'exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider l'ONU à répondre sans tarder à la situation critique de ce camp. | UN | وأخذا في الاعتبار الآثار السياسية والأمنية التي ستترتب على أي فشل في إعالة أولئك المشردين، وإحراز تقدم سريع وواضح في إعادة بناء المخيم الأصلي، فإنني أحث كل القادرين على مساعدة جهود الأمم المتحدة في الاستجابة لأزمة نهر البارد أن يفعلوا ذلك على جناح السرعة. |
Outre ses extraordinaires efforts à Gaza, il fournit une assistance d'urgence aux réfugiés déplacés du camp de Nahr el-Bared au Liban et encourage la reconstruction du camp, tout en œuvrant à améliorer les conditions de vie dans tous les camps de réfugiés. | UN | وهي تقدم، بالإضافة إلى الجهود الاستثنائية التي تبذلها في غزة، مساعدة طارئة إلى اللاجئين النازحين من مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان وتعمل على تعزيز إعادة بناء المخيم وتسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية في كل مخيمات اللاجئين. |
À la fin du mois de décembre 2011, l'Office avait reçu des annonces de contributions s'élevant à 15,2 millions de dollars alors que l'appel lancé pour satisfaire les besoins de base des réfugiés déplacés attendant la reconstruction du camp s'élevait à 18,5 millions de dollars. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011، تم تلقي تبرعات قدرها 15.2 مليون دولار من المبلغ المطلوب في النداء وهو 18.5 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين النازحين في انتظار إعادة بناء المخيم. |
L'appel lancé en parallèle par l'Office pour la reconstruction du camp a donné lieu, lui aussi, à un financement insuffisant, les contributions annoncées s'élevant, à la fin de la même période, à 165,7 millions de dollars pour un appel de 348 millions. | UN | ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المقدَّمة 165.7 مليون دولار مما طلب تقديمه في النداء وهو 348 مليون دولار، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les localités voisines et à honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين المشردين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008. |
L'appel lancé en parallèle par l'Office pour la reconstruction du camp a donné lieu, lui aussi, à un financement insuffisant, les contributions annoncées s'élevant à 173 millions de dollars à la fin de 2012, alors que l'appel révisé se chiffrait à 345 millions de dollars. | UN | ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المعلنة 173 مليون دولار وردت بحلول نهاية عام 2012، في مقابل النداء المنقح لجمع مبلغ 345 مليون دولار. |
À la fin du mois de décembre 2012, l'Office avait reçu des annonces de contributions s'élevant à 13,2 millions de dollars alors que l'appel lancé pour satisfaire les besoins de base des réfugiés déplacés attendant la reconstruction du camp s'élevait à 15,7 millions de dollars. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، وردت تبرعات معلنة قدرها 13.2 مليون دولار من المبلغ المطلوب في النداء وهو 15.7 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين النازحين في انتظار إعادة بناء المخيم. |
À la conférence des donateurs tenue à Vienne le 23 juin 2008, avec la participation du Gouvernement libanais et de la Banque mondiale, un appel commun a été lancé en vue d'obtenir un montant de 445 millions de dollars sur une période de trois ans s'achevant en 2011, afin de financer la reconstruction du camp, la remise en état des zones adjacentes et d'apporter des améliorations dans les municipalités libanaises environnantes. | UN | 18 - وفي المؤتمر الذي عقدته الجهات المانحة في فيينا في 23 حزيران/يونيه 2008 بمشاركة ممثلين عن الحكومة اللبنانية والبنك الدولي، أُطلق نداء للتبرع بمبلغ قدره 445 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات أي حتى عام 2011، لتغطية تكاليف إعادة بناء المخيم وترميم المناطق المجاورة له وتحسين البلدات اللبنانية المحيطة به. |