"إعداد القانون النموذجي" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration de la Loi type
        
    • point et adopté la Loi type
        
    • l'établissement du texte
        
    • élaboration d'une loi type
        
    • terminé et adopté la Loi type
        
    • l'établissement de la Loi type
        
    On a fait valoir que le terme avait été utilisé tout au long de l'élaboration de la Loi type et n'avait apparemment pas suscité de difficultés. UN ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو.
    On a rappelé que les seules exceptions qui avaient été envisagées lors de l'élaboration de la Loi type se situaient dans le domaine des lettres de change et autres instruments négociables. UN وأشير الى أن الاستثناءات الرئيسية التي جرى تصورها عند إعداد القانون النموذجي كانت في ميدان السفاتج والصكوك اﻷخرى القابلة للتحويل.
    Il a été répondu que ces questions avaient été débattues lors de l'élaboration de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et qu'il avait été décidé d'insérer quand même les dispositions dans la Loi type en raison de leur utilité pratique. UN ورداً على ذلك، ذُكر أن هذه المسائل قد نوقشت عند إعداد القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، وتقَرَّر أن تُدرَج تلك الأحكام، رغم ذلك، في القانون النموذجي بسبب فائدتها العملية.
    1. Sait gré à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d'avoir mis au point et adopté la Loi type sur l'insolvabilité internationale contenue dans l'annexe à la présente résolution; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لانتهائها من إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود الوارد في مرفق هذا القرار واعتمادها له؛
    Notant que l'établissement du texte sur le point de vue du juge fait l'objet de consultations avec les gouvernements, les juges et les autres praticiens de l'insolvabilité, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    Par conséquent, l'élaboration d'une loi type serait ou ne serait pas réalisable selon le mandat que la Commission confierait au Groupe de travail VI. UN وعليه، فإن جدوى إعداد القانون النموذجي تتوقف على الإطار المرجعي الذي ستحدده اللجنة للفريق العامل السادس.
    Selon l'avis qui a prévalu, lors de l'élaboration de la Loi type, les réunions auxquelles les experts participaient en personne s'étaient avérées plus efficaces que les téléconférences ou les échanges de commentaires et de documents. UN وكان الرأي السائد أنه ثبت، أثناء إعداد القانون النموذجي المنقّح، أنَّ اجتماعات أفرقة الخبراء بالحضور الشخصي أكثر فعالية من الاجتماعات التي تُعقد عن بُعد ومن تبادل التعليقات والوثائق.
    Les nombreuses connaissances spécialisées accumulées lors de l'élaboration de la Loi type révisée et du Guide révisé pourraient être exploitées au moyen d'un tel mécanisme sans qu'il soit nécessaire de convoquer un groupe de travail. UN واعتُبر أنَّ من الممكن الاستفادة، بواسطة هذه الآلية، من الخبرة الكبيرة المكتسبة من إعداد القانون النموذجي المنقّح ودليله المنقّح، دونما حاجة إلى إشراك فريق عامل في هذه المهمّة.
    Lors de l'élaboration de la Loi type, il a toutefois été tenu compte du fait que les États adoptants souhaiteraient peut-être ne pas imposer de critère de fiabilité pour certaines signatures ou certains certificats, lorsqu'ils estimaient que la législation de l'État d'origine de la signature ou du certificat fournissait un niveau de fiabilité adéquat. UN ومع ذلك، وُضع في الاعتبار لدى إعداد القانون النموذجي أن الدول المشترعة قد تود اجتناب الحاجة إلى اختبار العولية فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معيّنة، عندما تكون الدولة المشترعة مطمئنة إلى أن قانون الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع توفّر معيارا كافيا للعولية.
    Lors de l'élaboration de la Loi type, il a toutefois été tenu compte du fait que les États adoptants souhaiteraient peut-être ne pas imposer de critère de fiabilité pour certaines signatures ou certains certificats, lorsqu'ils estimaient que la législation de l'État d'origine de la signature ou du certificat fournissait un niveau de fiabilité adéquat. UN ومع ذلك، وُضع في الاعتبار لدى إعداد القانون النموذجي أن الدول المشترعة قد تود اجتناب الحاجة إلى اختبار قابلية التعويل فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معيّنة، عندما تكون الدولة المشترعة مطمئنة إلى أن قانون الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع يوفّر مستوى وافياً من قابلية التعويل.
    La délégation du Bélarus se félicite également de la participation des organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et d'ONG, y compris l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), la Banque mondiale et la Chambre de commerce internationale, à l'élaboration de la Loi type. UN وقال إن وفد بلده يرحب أيضا بمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية والبنك الدولي وغرفة التجارة الدولية، في إعداد القانون النموذجي.
    Prochaines étapes: Compte tenu des avantages potentiels d'une telle convention, ainsi que du travail de fond qu'a déjà réalisé le secrétariat dans le cadre de l'élaboration de la Loi type, les États-Unis demandent instamment à la Commission de faire de ce projet la priorité du Groupe de travail, y compris lors de sa prochaine session en septembre 2014. UN الخطوات القادمة: نظراً لما تنطوي عليه هذه الاتفاقية من منافع، وكذلك ما سبق أن أنجزته الأمانة في سياق إعداد القانون النموذجي من عمل يمكن البناء عليه، تحثُّ الولايات المتحدة اللجنة على إيلاء هذا المشروع أولوية عليا في إطار الفريق العامل، بما في ذلك دورته القادمة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    16. Déjà lors de l'élaboration de la Loi type sur le commerce électronique, la CNUDCI avait estimé que, si l'expression " agent électronique " avait été utilisée pour la convenance, l'analogie entre un système de messagerie automatisé et un agent commercial n'était pas adéquate. UN 16- وأثناء إعداد القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية كان الرأي الذي خلصت إليه الأونسيترال فعلا هو أنه رغم استخدام تعبير " الوكيل الإلكتروني " لأغراض التسهيل، فإن تشبيه النظام الآلي بالوكيل التجاري غير مناسب.
    Elle est convenue d'une manière générale que, lorsqu'il aurait achevé l'élaboration de la Loi type sur les signatures électroniques, le Groupe de travail devrait examiner, à sa trente-huitième session, une partie ou la totalité des sujets susmentionnés, ainsi que tout autre sujet supplémentaire, afin de formuler des propositions plus précises sur les travaux que la Commission pourrait envisager à sa trente-quatrième session en 2001. UN واتفقت اللجنة عموما على أنه يُنتظر من الفريق العامل، عند انتهائه من إعداد القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، أن يتناول بالبحث، في دورته الثامنة والثلاثين، بعض المواضيع السالفة الذكر أو جميعها، وكذلك أي مواضيع اضافية، بهدف تقديم اقتراحات أكثر تحديدا بشأن الأعمال المقبلة إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين، عام 2001.
    1. Sait gré à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d'avoir mis au point et adopté la Loi type sur l'insolvabilité internationale contenue dans l'annexe à la présente résolution; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لانتهائها من إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود الوارد في مرفق هذا القرار واعتمادها له؛
    La Commission a pris note avec satisfaction de la résolution 52/158 de l’Assemblée générale, en date du 15 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée savait gré à la Commission d’avoir mis au point et adopté la Loi type sur l’insolvabilité internationale. UN ٠٥٢ - أحاطت اللجنة علما مع التقدير بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٨ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي أعربت فيه عن تقديرها للجنة لانتهائها من إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود واعتمادها له.
    La Commission a pris note avec satisfaction de la résolution 52/158 de l’Assemblée générale, en date du 15 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée savait gré à la Commission d’avoir mis au point et adopté la Loi type sur l’insolvabilité internationale. UN ٠٥٢ - أحاطت اللجنة علما مع التقدير بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٨ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي أعربت فيه عن تقديرها للجنة لانتهائها من إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود واعتمادها له.
    et l'a adopté, Notant que l'établissement du texte sur le point de vue du juge a fait l'objet de consultations avec les gouvernements, les juges et les autres praticiens de l'insolvabilité, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    9. Comme indiqué précédemment, si l'élaboration d'une loi type consistait à convertir les recommandations du Guide en dispositions législatives types, un tel projet pourrait être mené à bonne fin dans des délais raisonnables. UN 9- وكما سبق ذكره، إذا كان إعداد القانون النموذجي يقتصر على تحويل توصيات الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية أمكن إنجاز هذا المشروع بنجاح في غضون فترة زمنية معقولة.
    2. Note avec satisfaction que la Commission a terminé et adopté la Loi type sur l'insolvabilité internationale Ibid., annexe I. UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح انتهاء اللجنة من إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود)٣(؛
    En réponse, beaucoup ont estimé que le paragraphe 28 était utile et rendait adéquatement compte de diverses vues qui avaient été exprimées lors de l'établissement de la Loi type. UN وبالمقابل كان هناك شعور سائد بأن الفقرة 28 مفيدة وتعكس جيدا مختلف الآراء التي أُعرب عنها لدى إعداد القانون النموذجي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus