| Cependant, une fois autorisés à entrer sur le territoire d'un État partie, les étrangers bénéficient des droits énoncés par le Pacte. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
| Cependant, une fois autorisés à entrer sur le territoire d'un État partie, les étrangers bénéficient des droits énoncés par le Pacte. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
| Cependant, une fois autorisés à entrer sur le territoire d'un État partie, les étrangers bénéficient des droits énoncés par le Pacte. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
| Cependant, une fois autorisés à entrer sur le territoire d'un État partie, les étrangers bénéficient des droits énoncés par le Pacte. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
| Aucune disposition de la présente Convention n’autorise un État Partie à exercer sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par le droit interne de ce dernier. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
| Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à exercer sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
| À ce propos, il rappelle l'article 2 du Pacte, aux termes duquel, selon le Comité, toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ou relevant de sa juridiction est protégée par les droits énoncés dans le Pacte. | UN | واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد. |
| Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie | UN | القاعـدة 5-13 جمع الأدلة في إقليم دولة طرف |
| Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à exercer sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
| [3. Dans le cas d'un conflit armé n'ayant pas un caractère international se produisant sur le territoire d'un État partie :] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
| [3. Dans le cas d'un conflit armé n'ayant pas un caractère international se produisant sur le territoire d'un État partie :] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
| Selon l'article 16, toute personne détenue ou accomplissant une peine sur le territoire d'un État partie peut être transférée dans un autre État Partie pour y témoigner ou apporter de quelque autre manière son concours à l'établissement des faits dans le cadre d'une enquête ou de poursuites relatives aux infractions visées à l'article 2. | UN | ووفقا للمادة 16، يجوز نقل شخص محتجز أو يقضي عقوبة في إقليم دولة طرف إلى أخرى لغرض الإدلاء بالشهادة أو المساعدة من نواح أخرى في التحقيق في الجرائم المبينة في المادة 2 أو المحاكمة عليها. |
| L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose qu'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie ne peut en être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi. | UN | فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون. |
| Aux fins de l'octroi de la nationalité, une personne trouvée sur le territoire d'un État partie à la Convention sera considérée comme y étant née et ses parents en seront également présumés ressortissants. | UN | ولأغراض منح الجنسية، يعتبر الشخص الذي يوجـد في إقليم دولة طرف في الاتفاقية كما لو كان قد ولد في الدولة المذكورة ويفترض أن أبويـه لهما جنسية تلك الدولة. |
| À mon avis la différence essentielle réside dans le fait que cette disposition vise exclusivement l'expulsion de l'étranger " qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie " . | UN | وفي رأيي أن الاختلاف الجوهري يكمن في أن هذه القاعدة تشير حصرا الى إبعاد " أجنبي يقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف " . |
| 115. Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie au titre de l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 57 | UN | 115 - جمع الأدلة في إقليم دولة طرف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 |
| Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie au titre de l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 57 | UN | جمع الأدلة في إقليم دولة طرف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 |
| 115. Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie au titre de l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 57 | UN | 115 - جمع الأدلة في إقليم دولة طرف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 |
| Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie au titre de l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 57 | UN | جمع الأدلة في إقليم دولة طرف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 |
| Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie au titre de l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 57 | UN | جمع الأدلة في إقليم دولة طرف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 57 |