| Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. | UN | والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات. |
| Plusieurs rapports font référence aux sept domaines d'action stratégiques énoncés dans le Guide, mais ne fournissent pas d'informations suffisantes. | UN | وتتناول تقارير عدة مجالات التدخل الاستراتيجية السبعة كما ترد في دليل المساعدة، إلا أنها لا تقدم معلومات كافية. |
| Le Protocole de Kyoto a donné des résultats importants, mais ils ne résolvent pas tout et le Protocole n'a pas été ratifié par tous les pays. | UN | ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم. |
| Il irrite sévèrement la peau et est extrêmement irritant pour les yeux, mais il ne semble pas constituer un sensibilisateur cutané. | UN | وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية. |
| Le gouvernement encourage la préservation de la culture, mais n'alloue directement aucun crédit pour favoriser les initiatives privées dans le domaine de la culture. | UN | وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة. |
| En outre, de nombreux pays donnent des permis de résidence, mais pas d'autorisation d'emploi à l'épouse des travailleurs temporaires. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة، إلا أنها لا تمنح تصاريح العمل لزوجات العمال المؤقتين. |
| Une telle augmentation serait certes considérable, mais elle ne suffirait pas à assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع أن هذه الزيادة ستكون كبيرة، إلا أنها لا تزال أقل من المبلغ اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها. |
| Les observations générales qui suivent soulignent certains aspects de la question, sans toutefois prétendre l'embrasser complètement ni établir une priorité entre les différents aspects de l'application du Pacte. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه إلى بعض جوانب هذه المسألة، إلا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو أنها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
| La note présente des considérations générales sur la question des rémunérations de services techniques mais ne contient pas d'examen très détaillé des diverses solutions possibles. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
| Les politiques sont certes un facteur important, mais ne suffisent nullement à assurer le maintien du développement. | UN | وفي حين أن السياسات مهمة جدا، إلا أنها لا تكفي بأي حال ﻹدامة التنمية. |
| :: Les critères et indicateurs peuvent constituer un cadre utile pour le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports mais ne couvrent pas toutes les propositions d'action; | UN | :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛ |
| Il s'agit d'acquis importants, mais ils ne donnent pas une idée générale de la situation. | UN | هذه مكاسب هامة، إلا أنها لا تعطينا الصورة الكاملة. |
| Les centres de soins de santé primaires sont désormais plus nombreux, mais ils ne sont pas en mesure de proposer des services spécialisés. | UN | وأضاف أن مراكز الرعاية الصحية الأولية زادت في عددها، إلا أنها لا تستطيع تقديم خدمات متخصصة. |
| Il irrite sévèrement la peau et est extrêmement irritant pour les yeux, mais il ne semble pas constituer un sensibilisateur cutané. | UN | وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية. |
| mais il ne peut en aucun cas se substituer à l'aide au développement, à l'allégement de la dette ou à des concessions en matière d'échanges commerciaux. | UN | إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية. |
| Le gouvernement détermine la part du budget consacrée à leur financement mais n'exerce aucune responsabilité en matière de rédaction ou de programmes. | UN | وتحدد الحكومة مستوى التمويل من الميزانية لكل منهما إلا أنها لا تتولى أية مسؤولية من حيث تحرير النصوص أو وضع البرامج. |
| Les Principes de Garowe I reprennent ces idées mais n'entrent pas dans les détails. | UN | وتكرر مبادئ مؤتمر غاروي الأول ذلك إلا أنها لا تحدد أي تفاصيل. |
| Elle a fait remarquer que les bureaux de pays du FNUAP étaient chargés d'organiser les évaluations mais pas de les effectuer eux-mêmes, cette tâche étant confiée à des évaluateurs extérieurs afin d'obtenir un avis indépendant. | UN | وأشارت إلى أن المكاتب القطرية التابعة للصندوق مسؤولة عن تنظيم عمليات التقييم، إلا أنها لا تضطلع بها بنفسها، إذ يجري الاستعانة بجهات خارجية للتقييم من أجل التوصل إلى رأي مستقل. |
| - mais elle ne rentre pas chez elle. Elle va faire un tour. | Open Subtitles | إلا أنها لا تذهب للبيت قامت بجولة قصيرة لمكان ما |
| Nombre de gouvernements ont pris des mesures cohérentes, mais elles ne sont pas toujours mises en œuvre. | UN | واتخذ عدد من الحكومات تدابير متماسكة، إلا أنها لا تطبق دائماً. |
| Les observations générales qui suivent soulignent certains aspects de la question, sans toutefois prétendre l'embrasser complètement ni établir une priorité entre les différents aspects de l'application du Pacte. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه إلى بعض جوانب هذه المسألة، إلا أنها لا تحاول أن تفرض أي قيود أو أن تعطي أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
| En dépit de l'importance des efforts déployés, ils n'en demeurent pas moins insuffisants et doivent être généralisés pour atteindre tous les enfants. | UN | وهذه الجهود على أهميتها إلا أنها لا تصل إلى جميع الأطفال وتحتاج إلى التعميم على نطاق أوسع. |
| Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. | UN | ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير. |