| D'autres ont affirmé que la Conférence du désarmement était en décalage par rapport aux réalités extérieures. | UN | وذهب آخرون إلى أن المؤتمر ناشزٌ عن إيقاع الواقع الخارجي. |
| Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن المؤتمر لديه عدد من المسائل للتفاوض تتسم بالعجالة والأهمية، |
| Je constate avec satisfaction que la Conférence ellemême semble beaucoup mieux disposée qu'elle ne l'a été ces dernières années à participer à ces efforts. | UN | ويسعدني أن أشير إلى أن المؤتمر نفسه يبدو أكثر استعداداً لتقديم مساهمة مما كان عليه في السنوات الأخيرة. |
| Cela s'explique par le fait que la Conférence est une instance de négociation, et non pas un simple organe de délibération. | UN | وذلك نظراً إلى أن المؤتمر يتصف بدوره كمحفل للتفاوض، وليس مجرد محفل تداولي. |
| Il a été souligné que la Conférence avait adopté un certain nombre de décisions intéressant le Processus consultatif. | UN | وأشير إلى أن المؤتمر اتخذ عددا من المقررات ذات الصلة بالعملية التشاورية. |
| Le Comité de rédaction rappelle que la Conférence, à ses 14e et 15e séances, a pris acte des rapports des grandes commissions. | UN | وتشير لجنة الصياغة إلى أن المؤتمر قد أحاط علما، في جلستيه الرابعة عشر والخامسة عشر، بتقارير لجان المؤتمر الرئيسية. |
| Le Comité de rédaction rappelle que la Conférence, à ses 14e et 15e séances, a pris acte des rapports des grandes commissions. | UN | وتشير لجنة الصياغة إلى أن المؤتمر قد أحاط علما، في جلستيه الرابعة عشر والخامسة عشر، بتقارير لجان المؤتمر الرئيسية. |
| Rappelant en outre que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a recommandé que soit rapidement achevé et adopté le projet de déclaration, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أوصى بأن يجري إنجاز مشروع اﻹعلان واعتماده بسرعة، |
| Il a, en outre, suggéré que la Conférence pourrait vouloir envisager de tenir ses sessions dans différentes régions pour accroître les synergies et la visibilité. | UN | وأشار كذلك إلى أن المؤتمر قد يرغب في النظر في عقد دوراته في مناطق مختلفة بهدف تحقيق مزيد من التآزر ولغرض التعريف به. |
| Il a toutefois noté que la Conférence connaissait actuellement une situation financière et institutionnelle précaire. | UN | غير أنه أشار إلى أن المؤتمر يستند حاليا إلى قاعدة مالية ومؤسسية ضعيفة. |
| A ce propos, le Comité a noté que la Conférence avait recommandé la création d'une commission de haut niveau sur le développement durable et que les modalités précises d'organisation des travaux de la commission devraient être arrêtées par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. | UN | وأشارت اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المؤتمر أوصى بإنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة على أن تقرر الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين الطرق التنظيمية المحددة لعمل اللجنة. |
| Il rappelle aussi que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu la nécessité de susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et que les droits de l'enfant devraient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وهي تشير كذلك إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أقر بضرورة تعزيز التعاون والتضامن على الصعيد الدولي لدعم تنفيذ الاتفاقية، وبأنه ينبغي إيلاء حقوق الطفل أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Rappelant également que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est félicitée de la décision de la Commission des droits de l'homme d'envisager, à sa cinquantième session, la nomination d'un rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد رحب بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بأن تنظر في دورتها الخمسين في تعيين المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، |
| Il a noté que la Conférence avait été accueillie comme une initiative qui venait à point nommé et que le niveau élevé de représentation des participants, dont des ministres et des délégations venus de gouvernements de divers pays, était le reflet de l'intérêt manifesté pour la Conférence. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر لقي ترحيبا بوصفه مبادرة جيدة التوقيت وقال إن درجة الاهتمام بالمؤتمر تجلت في ارتفاع مستوى الحضور وفي مشاركة وزراء ووفود تمثل حكومات وطنية لبلدان عديدة. |
| Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé la nécessité d'envisager la possibilité de mettre au point des arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme là où il n'en existe pas encore, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر التأكيد على ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
| Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé la nécessité d'envisager la possibilité de mettre au point des arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme là où il n'en existe pas encore, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
| Le Groupe rappelle en outre que la Conférence d'examen de 2010 a demandé au Facilitateur de faire rapport à la Conférence d'examen de 2015 et aux réunions de son comité préparatoire. | UN | وتشير المجموعة كذلك إلى أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 طلب من الميسّر أن يقدم تقريرا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 واجتماعات لجنته التحضيرية. |
| Il note aussi l'importance des Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à s'y conformer de manière harmonisée. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق. |
| En conclusion, l'orateur a noté que la Conférence internationale sur le VIH/sida récemment tenue à Vienne avait permis de confirmer que la question des enfants face au VIH/sida était désormais inscrite de façon tangible à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وأشار، في الختام، إلى أن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز الذي عقد في فيينا مؤخرا أكد أن الأطفال والإيدز أُدرجا الآن بشكل بارز على جدول الأعمال العالمي. |
| Il se félicite que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA ait adopté les Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et rappelle que la Conférence générale a encouragé les États à agir conformément aux Orientations, selon des modalités harmonisées. | UN | وترحب المجموعة بإقرار مجلس محافظي الوكالة التوجيهات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة قد شجع الدول على العمل بما ينسجم وهذه التوجيهات. |