| Cette commission doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif. | UN | وتقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. |
| Cette commission, qui doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif, devait être complètement opérationnelle à la fin mars 2002. | UN | وستقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. ويُتوقع أن تبدأ عملها بالكامل مع نهاية آذار/مارس 2002. |
| Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. | UN | وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي. |
| Commentaires : Le Gouvernement salvadorien a déjà présenté les avant-projets des codes à l'Assemblée législative. | UN | التعليق: قدمت حكومة السلفادور مشروعي القانونين فعلا إلى المجلس التشريعي. |
| :: Élaboration et représentation au Parlement de la loi relative à la police | UN | :: إعداد قانون الشرطة وتقديمه إلى المجلس التشريعي لسنِّــه |
| L'Inde félicite le Conseil législatif palestinien d'avoir avalisé le nouveau Cabinet nommé par le Président Arafat. | UN | وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات. |
| Les rapports soumis à la Diète sont rendus publics sous forme de livres blancs dans le but de les faire largement connaître aux citoyens. | UN | وتنشر التقارير التي تقدم إلى المجلس التشريعي كورقات بيضاء يتم تعريف المواطنين بها على نطاق واسع. |
| Des livres et des documents d'information sur les droits de l'homme ont été fournis au Conseil législatif palestinien pour sa bibliothèque. | UN | وقدمت كتب وغيرها من المواد الإعلامية عن حقوق الإنسان إلى المجلس التشريعي الفلسطيني لمكتبته. |
| Les propositions de loi sont soumises au Conseil législatif sous forme de projets de loi qui, une fois adoptés par le Conseil, sont présentés pour approbation. | UN | وتقدم القوانين المقترحة إلى المجلس التشريعي على شكل مشاريع قوانين ترفع لموافقة الحاكم بعد إقرارها من قبل المجلس. |
| Cette commission doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif. | UN | وتقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. |
| Il a été présenté au Conseil législatif du Gouvernement. | UN | وقالت إن مشروع القانون قدﱢم إلى المجلس التشريعي للحكومة. |
| III. Budget En novembre 2000, le Gouvernement a présenté au Conseil législatif le projet de loi de finances pour 2001. | UN | 20 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت الحكومة مشروع قانونها المتعلق بمخصصات الميزانية لعام 2001 إلى المجلس التشريعي. |
| En novembre 2000, le Gouvernement a annoncé qu'il soumettrait au Conseil législatif un projet de loi visant à lutter contre les pratiques discriminatoires. | UN | 76 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة أنها ستقدم مشروع قانون ضد التمييز إلى المجلس التشريعي. |
| Un plan de lutte contre la pauvreté en Palestine sera mis au point dans le cadre du suivi de ce rapport et présenté au Conseil législatif palestinien et au Cabinet. | UN | ومن قبيل متابعة هذا التقرير، سوف توضع خطـة فلسطينية للقضاء على الفقر، وستقدم هذه الخطة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني وإلى الحكومة. |
| A ce sujet, un projet de code pénal a été présenté au Conseil législatif de la République à la fin du mois de mai. | UN | وفي هذا الصدد، تم في أواخر شهر أيار/مايو تقديم مشروع لقانون العقوبات إلى المجلس التشريعي للجمهورية. |
| Les avis juridiques ont été approuvés par le Conseil des ministres et communiqués à l'Assemblée législative nationale pour qu'elle se prononce sur la ratification des instruments susmentionnés. | UN | وأقر مجلس الوزراء الفتاوى القانونية وأحالها إلى المجلس التشريعي الوطني للتصديق عليها |
| Cet ensemble d'instruments internationaux doit être soumis à l'Assemblée législative nationale pour ratification. | UN | ويجري تقديم هذه المجموعة من الصكوك الدولية إلى المجلس التشريعي الوطني للتصديق عليها. |
| La Commission nationale de révision constitutionnelle, organe chargé d'étudier l'incorporation de l'Accord de paix dans la constitution nationale de transition, n'a pas présenté de propositions à l'Assemblée législative nationale. | UN | لم تقم بعد المفوضية القومية لمراجعة الدستور، وهي الهيئة المكلفة بدراسة دمج الاتفاق في الدستور الوطني الانتقالي، بتقديم مقترحات إلى المجلس التشريعي الوطني |
| En 2008, le Service de défense des habitants a publié une recommandation à cette même fin et, en 2011, a établi et soumis au Parlement un projet de loi sur la création du mécanisme national de prévention. | UN | وفي عام 2008، أصدر مكتب أمين المظالم توصية بنفس المعنى، ثم أعدّ وقدم إلى المجلس التشريعي في عام 2011 مشروع قانون لإنشاء الآلية الوقائية الوطنية. |
| Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
| Au 13 octobre, aucun de ces deux projets n'avaient été transmis au Parlement provisoire. | UN | وبحلول 13 تشرين الأول/أكتوبر، لم يُرسل أي من مشروعي القانون إلى المجلس التشريعي - البرلمان. |
| La loi prévoit que le Conseil législatif est alors saisi de son rapport. | UN | وينص القانون على وجوب تقديم هذا التقرير إلى المجلس التشريعي. |
| Comme on l'a déjà signalé, le Gouvernement japonais a examiné, il y a quelque temps, des projets de loi en vue de l'application du rapport final sur les nouvelles " Directives " lors d'une réunion du Conseil des ministres et les a présentés à la Diète. | UN | فقد ناقشت حكومة اليابان في جلسة وزارية عقدتها منذ حين، حسبما أفادت التقارير بالفعل، مشاريع قوانين ترمي إلى تنفيذ التقرير الختامي المتعلق ﺑ " المبادئ التوجيهية " الجديدة وقدمتها إلى المجلس التشريعي. |