Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. | UN | وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال. |
Il convient donc de trouver un équilibre entre la recherche de gains d'efficacité et la mise en œuvre de telles initiatives. | UN | وتمس الحاجة إلى تحقيق توازن بين مكاسب الكفاءة وتنفيذ مثل هذه المبادرات. |
Ils jouent également un rôle important s'agissant de la tarification, lorsqu'ils cherchent à établir un équilibre précaire entre coût abordable et viabilité économique. | UN | كما تؤدي دوراً هاماً فيما يتعلق بالتعريفات يرمي إلى تحقيق توازن دقيق بين القدرة على تحمل التكاليف والاستدامة الاقتصادية. |
A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية. |
En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول. |
Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. | UN | فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية. |
Il fallait trouver un juste équilibre entre la promotion touristique et immobilière, compte dûment tenu des exigences de protection de l'environnement, le principal atout du territoire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم. |
d. Parvenir à un meilleur équilibre 21 | UN | دال- السعي إلى تحقيق توازن أفضل 62-63 23 |
C'est là qu'apparaît le rôle des pouvoirs publics en vue de réaliser un équilibre entre la nécessaire liberté d'expression et la lutte contre les discriminations raciales et religieuses. | UN | وهنا يظهر دور السلطات العامة في التوصل إلى تحقيق توازن بين حرية التعبير الضرورية ومقاومة التمييز العنصري والديني. |
Ayant créé 13 parcs nationaux dans le pays et prêt à aller plus loin, c'était un homme qui s'évertuait à trouver un équilibre entre l'humanité et notre Terre mère. | UN | وإذ خصص 13 من الحدائق الوطنية للبلد وكان على استعداد لمواصلة ذلك الجهد، فإنه برهن على أنه الرجل الساعي إلى تحقيق توازن جيد بين بني البشر وأمِّنا الأرض. |
Une délégation a dit qu'il fallait trouver un équilibre judicieux entre ce que l'on espérait et ce que l'on pouvait faire en matière de programmes nationaux d'action et fixer des objectifs réalistes pour la décennie. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى تحقيق توازن ملموس بين اﻷمل وإمكانية التنفيذ في برامج العمل الوطنية وإلى وضع أهداف واقعية للعقد. |
78. Le Rapporteur spécial a noté que tout le monde aspirait à trouver un équilibre entre liberté et responsabilité dans le domaine du journalisme. | UN | ٨٧- وقد لاحظ المقرر الخاص وجود رغبة عميقة لدى الجميع في السعي إلى تحقيق توازن بين الحرية والمسؤولية في العمل الصحفي. |
Ainsi, les décideurs devraient trouver un équilibre important entre la participation étrangère et la nécessité de continuer à faire en sorte que les institutions nationales détiennent d'importants actifs de titres de créances en monnaie locale. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتوصل واضعو السياسات إلى تحقيق توازن هام بين المشاركة الأجنبية في أسواق الدين المحلي وضرورة مواصلة المؤسسات المحلية تعزيز الحيازات الكبيرة من الديون بالعملة المحلية. |
Il est certes important d'accorder la priorité à la transparence et au principe de responsabilité, mais le PNUD doit aussi s'employer à établir un équilibre délicat entre souplesse et strict respect de ses règles et procédures. | UN | ونظرا لأنه من المهم إعطاء الأولوية للشفافية والمساءلة، يجب أن يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق توازن دقيق بين المرونة والامتثال الصارم لقواعد وإجراءات البرنامج الإنمائي. |
Parallèlement, le mandat que l'on se propose de reconduire vise à établir un équilibre entre la réalisation croissante de cet objectif et la nécessité d'une présence active, solide et sécurisée de l'Organisation des Nations Unies dans tout l'Afghanistan. | UN | وفي الوقت نفسه، تهدف الولاية المجددة المقترحة إلى تحقيق توازن بين التحقيق المتنامي لهذا الهدف، والحاجة إلى وجود فعال وقوي وآمن للأمم المتحدة في جميع أنحاء أفغانستان. |
Le système créé par des instruments juridiques internationaux, notamment la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et la Convention sur les substances psychotropes de 1971, vise à établir un équilibre mondial entre la demande et l'offre de stupéfiants et de substances psychotropes utilisés à des fins licites et à prévenir leur détournement vers des réseaux illicites. | UN | والنظام الذي أقامته الصكوك القانونية الدولية وبخاصة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، يهدف إلى تحقيق توازن عالمي بين الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية والمعروض منها ﻷغراض مشروعة، وإلى منع تحولها إلى قنوات غير مشروعة. |
Dans le cadre de ces dialogues, on s'efforcera de parvenir à un équilibre entre les orateurs représentant toutes les parties prenantes. | UN | وستسعى الجلسات الحوارية المذكورة إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة. |
C'est pourquoi l'accent doit être mis sur les éléments qui se prêtent à une solution durant le temps disponible, en se rappelant qu'il faut parvenir à un équilibre. | UN | ولهذا السبب، ينبغي التركيز على العناصر التي يمكن اتخاذ قرار بشأنها في غضون الوقت المتبقي، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن. |
En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول. |
On s'efforcera d'établir un équilibre entre les orateurs représentant toutes les parties prenantes. | UN | وتهدف الجلسات الحوارية إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة. |
Ouverture Le nouveau Comité sera composé de membres, de participants et d'observateurs et cherchera à instaurer un équilibre approprié entre l'ouverture et l'efficacité. | UN | 7 - ستتألف لجنة الأمن الغذائي الجديدة من أعضاء ومشاركين ومراقبين، وستسعى إلى تحقيق توازن بين الشمولية والفعالية. |
Parallèlement à la mise en œuvre de ces politiques, l'Indonésie s'emploiera à instaurer un équilibre harmonieux entre les procédures de vérification, les activités promotionnelles et les mesures de coopération technique relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | وفي أثناء متابعة هذه السياسات، ستسعى إندونيسيا جاهدة إلى تحقيق توازن متناغم بين عمليات التحقق والأنشطة الترويجية، والتعاون الفني فيما يتعلق بالاستفادة من الطاقة النووية. |
Ce sont autant de problèmes auxquels le Viet Nam se heurte dans ses efforts pour trouver un juste équilibre entre la nécessité de favoriser la croissance économique et la volonté de garantir la sécurité sociale et la pleine jouissance des droits fondamentaux. | UN | وهذه هي التحديات التي تواجه فييت نام في جهودها الرامية إلى تحقيق توازن بين زيادة النمو الاقتصادي وضمان الأمن الاجتماعي للشعب وتمتعه الكامل بالحريات الأساسية. |
10. Invite les gouvernements, avec l'assistance de la communauté internationale, le cas échéant, à s'efforcer de faire que chacun puisse rester dans son propre pays s'il le souhaite, notamment grâce à un développement durable susceptible de conduire à un meilleur équilibre économique entre les pays développés et les pays en développement; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Le Gouvernement doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts en présence. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية. |