C'est un remède transmis dans ma famille de génération en génération. | Open Subtitles | إنّه إصلاح قديم توالته عائلتي من جيل إلى جيل |
Cela indique que les rôles des sexes continuent de génération en génération. | UN | وهذا يدل على أن الأدوار الجنسانية ستستمر من جيل إلى جيل. |
Avec un niveau d'éducation aussi peu élevé, le cycle de la pauvreté se perpétue de génération en génération et limite les possibilités d'emplois bien rémunérés. | UN | ويؤدي تدني مستوى التعليم الذي يتم بلوغه إلى استمرار دوامة الفقر من جيل إلى جيل ويحد من إمكانات فرص الحصول على العمل اللائق. |
La pauvreté affecte tous les aspects de la vie familiale et est aussi transmise de génération en génération. | UN | والفقر يتسرب إلى كافة جوانب الحياة الأُسرية وينتقل أيضاً من جيل إلى جيل. |
Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. | UN | وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل. |
Le principe implicite selon lequel l'avortement est inacceptable et contraire au respect de la vie qu'inspire le bouddhisme se transmet de génération en génération. | UN | كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل. |
Les femmes y jouent un rôle très important car, en l'enseignant, elles préservent cette tradition et la transmettent de génération en génération. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في نقل هذا الرقص من جيل إلى جيل بوصفهن معلمات للرقص وحافظات له. |
De génération en génération, le pays s'est efforcé de développer une culture de paix et de préservation de l'environnement. | UN | وأضافت أنه يجري من جيل إلى جيل تكوين ثقافة للسلم وحفظ البيئة. |
Leurs enfants sont aussi réduits en esclavage dès la naissance et le système d'exploitation est ainsi transmis de génération en génération. | UN | ويصبح أطفالهن رقيقا منذ ميلادهم، وهكذا ينتقل هذا النظام المُستغل من جيل إلى جيل. |
Chaque minorité ethnique a ses propres coutumes et pratiques immémoriales transmises de génération en génération. | UN | ولكل جماعة من اﻷقليات اﻹثنية عاداتها وممارساتها التي تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن وتنتقل من جيل إلى جيل. |
La situation des droits de l'homme dans la société est intimement liée à l'enseignement et à la transmission de génération en génération des valeurs démocratiques. | UN | ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل. |
C'est la l'enseignement et le legs que la mémoire d'Auschwitz transmet de génération en génération. | UN | هذا هو الدرس والميراث الذي تنقله ذكرى أوشفتز من جيل إلى جيل. |
Cet outil précieux s'est développé et a été préservé de génération en génération depuis des siècles. | UN | وقد نما هذا المستودع القيِّم للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وجرت صيانته من جيل إلى جيل عبر القرون. |
17. De génération en génération, les femmes ont progressivement rattrapé le niveau des hommes, et l'ont même parfois dépassé, surtout dans l'enseignement supérieur. | UN | 17- بيد أن المرأة استطاعت من جيل إلى جيل اللحاق بالرجل بل وتجاوزنه في بعض الأحيان، ولا سيما في مجال التعليم العالي. |
De génération en génération, les femmes ne cessent d'affermir leur présence dans l'éducation. | UN | أما في أوساط الفئات الأصغر سناً من السكان، فقد تفاوت الفارق في التعليم من جيل إلى جيل لصالح المرأة. |
La pauvreté continue de prévaloir de génération en génération dans de nombreuses régions du monde, en particulier dans la région subsaharienne. | UN | ولا يزال الفقر متفشيا من جيل إلى جيل في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
C'est l'enseignement tiré de la mémoire d'Auschwitz, transmis de génération en génération. | UN | هذه هي العبرة التي تورثها ذكرى أوشِوتز من جيل إلى جيل. |
Il faudra peut-être une génération pour dissiper l'effet psychologique de ce rejet du Libéria par la communauté internationale et du peu d'égard de ces sanctions pour les sensibilités nationales. | UN | وستحتاج الجراح الناجمة عن الإحساس النفسي بالرفض الدولي وعدم المراعاة التي تمثلها تلك الجزاءات إلى جيل كامل لكي تلتئم. |
Le Roi Moshoeshoe II appartenait à la génération des dirigeants qui gouvernèrent leurs pays non seulement à l'époque coloniale, mais durant l'indépendance qui succéda au colonialisme. | UN | لقد انتمى الملك موشوشو الثاني إلى جيل الزعماء الذين قادوا بلدانهم ليس فقط في العهد الاستعماري، بل أيضا في فترة الاستقلال التي أعقبت الاستعمار. |
La vitalité d'une tradition trouve ses racines dans son développement pérenne au fil des générations dans des circonstances historiques nouvelles. | UN | فالتقليد سيستمر في البقاء إذا تطور مع الوقت بمروره من جيل إلى جيل في ظروف تاريخية جديدة. |
Le message de l'ADN transmis de cellule à cellule et de génération à génération est copié avec beaucoup de soin. | Open Subtitles | يتمُّ تناقل رسالة الحمض النووي من خلية لخلية و من جيل إلى جيل تُنسخ بعناية شديدة |
Et ces effets peuvent aussi se transmettre de génération en génération à la faveur du cycle biologique, les femmes qui souffrent de malnutrition donnant naissance à des enfants qui sont euxmêmes physiquement et mentalement retardés et légueront ces handicaps à leurs propres descendants. | UN | وهذه الآثار يمكن أيضاً أن تنتقل من جيل إلى جيل في دورة الحياة لأن النساء اللواتي يعانين من سوء التغذية يلدن أطفالاً هم أنفسهم متخلفون بدنياً وذهنياً، ثم يورث هؤلاء هذه المشاكل لأطفالهم(9). |
La prévention figure en bonne place parmi les efforts des institutions, notamment les mesures visant à faire reculer la transmission intergénérationnelle de la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي. |