"إلى مصادر أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • à d'autres sources
        
    • autres sources d'
        
    • d'autres sources de
        
    • vers d'autres sources
        
    Ces réponses ne sont pas exhaustives mais elles comportent parfois des renvois à d'autres sources d'information. UN وهذه الردود ليست بالمستفيضة، غير أنها تتضمن إشارات إلى مصادر أخرى للمعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    99. Une proportion assez importante a fait recours à d'autres sources soit 24 % des femmes et 28 % d'hommes. UN 99- ولجأت نسبة هامة جداً، أي 24 في المائة من النساء و28 في المائة من الرجال، إلى مصادر أخرى.
    Il faudrait aussi s'adresser à d'autres sources de développement progressif du droit international, en particulier aux résolutions de l'Assemblée générale. UN كما ينبغي الرجوع إلى مصادر أخرى تتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال ولا سيما قرارات الجمعية العامة.
    Le Médiateur a également procédé à des recherches indépendantes et, dans certains cas, a eu recours à d'autres sources d'information. UN وأُجريت أيضاً بحوث مستقلة واستُند، في بعض الحالات، إلى مصادر أخرى للمعلومات.
    Outre la traditionnelle aide publique au développement, nous devons chercher d'autres sources de financement. UN وعلينا أن نتطلع إلى مصادر أخرى للتمويل، بالإضافة إلى تقديم المساعدات الإنمائية على نحو رسمي وتقليدي.
    Cette initiative présente de nombreux avantages, puisque le Centre de nouvelles est l'un des sites de l'ONU les plus populaires et sert de passerelle vers d'autres sources d'information à l'échelle du système. UN ويشكل هذا فرصة ذهبية، إذ أن مركز الأنباء هو أحد أكثر مواقع الأمم المتحدة على الويب شعبية ويشكل مدخلا إلى مصادر أخرى للمعلومات على نطاق المنظومة.
    La Médiatrice a également procédé à des recherches indépendantes et, dans certains cas, elle a eu recours à d'autres sources d'information. UN وأُجريت أيضاً بحوث مستقلة واستُند إلى مصادر أخرى للمعلومات. وتشمل هذه العملية حواراً مع مقدمي الطلبات.
    L'UNICEF a donné la préférence aux pays à faible taux de scolarisation pour l'affectation de ces fonds, en particulier aux pays qui, comme le Libéria, n'ont guère accès à d'autres sources de dons ou de prêts. UN وتولي اليونيسيف الأولوية عند تخصيص هذه الأموال للبلدان ذات معدلات القيد المنخفضة، لا سيما تلك التي لديها إمكانية محدودة للوصول إلى مصادر أخرى للتمويل بالمنح أو القروض، مثل ليبريا.
    La possibilité pour le Procureur d'avoir recours à d'autres sources d'information ne doit pas être exclue mais doit être sujette à des contrôles encore plus spécifiques afin de protéger le sens et l'opportunité de la justice. UN وينبغي عدم استبعاد إمكانية لجوء المدعي العام إلى مصادر أخرى للمعلومات، غير أنه ينبغي أن يخضع في ذلك لضوابط أكثر تحديدا ترمي إلى أن تكون العدالة هادفة ومناسبة.
    32. L'élasticité de la demande dépend beaucoup des possibilités que les consommateurs ont de s'adresser à d'autres sources si les prix montent. UN ٢٣- ومرونة الطلب تتأثر بشدة بامكانيات المستهلكين في التحول إلى مصادر أخرى إذا ارتفعت اﻷسعار.
    43. Certaines délégations ont proposé de supprimer toute référence à " d'autres sources " d'information. UN ٣٤- اقترحت وفود حذف أي إشارة إلى " مصادر أخرى " للمعلومات.
    Les informations sur le coût de la mise en œuvre de telle ou telle politique faisaient largement défaut ou étaient considérées comme sujettes à caution et faisaient référence à d'autres sources. UN فقد غابت إلى حد بعيد المعلومات المتعلقة بتكلفة تنفيذ السياسات المحددة أو اعتبرت غير أكيدة وأشارت المعلومات إلى مصادر أخرى خارج التقارير الوطنية الثالثة.
    18. La section néerlandaise de la CIJ est particulièrement favorable à la possibilité pour le Comité de ne pas se contenter des renseignements fournis par les seules parties concernées mais de recourir à d'autres sources d'information pour l'examen des communications. UN ٨١- ويؤيد فرع هولندا بشكل خاص إمكانية لجوء اللجنة إلى مصادر أخرى للمعلومات للنظر في البلاغ، بدلاً من الاكتفاء بالمعلومات التي تقدمها اﻷطراف المعنية.
    Le BSCI a souligné que le Fonds présentait des caractéristiques uniques. Le Fonds vient en aide à de petites organisations qui travaillent à l'échelon des collectivités, se concentre sur des problèmes que les gouvernements sont souvent réticents à reconnaître et confère une crédibilité à des initiatives nouvelles qui peuvent ainsi avoir accès à d'autres sources de financement pour poursuivre leur développement. UN وأكد المكتب على أن الصندوق يتسم بخصائص فريدة معيّنة، حيث إنه يساعد منظمات صغيرة تعمل على المستوى الشعبي ويركّز على مسائل كثيراً ما تعزف الحكومات عن الاعتراف بها ويؤمن المصداقية للمبادرات الجديدة التي يمكنها عندئذ الوصول إلى مصادر أخرى للتمويل كي تستزيد من نموها وتطورها.
    6. Passer progressivement à d'autres sources d'énergie (par exemple, énergies renouvelables) pour réduire la consommation de charbon. UN 6- الانتقال إلى مصادر أخرى للطاقة (مثل مصادر الطاقة المتجددة) للحد من احتراق الفحم.
    Passer progressivement à d'autres sources d'énergie (par exemple, énergies renouvelables) pour réduire la consommation de charbon. UN 6- الانتقال إلى مصادر أخرى للطاقة (مثل مصادر الطاقة المتجددة) للحد من احتراق الفحم.
    Passer progressivement à d'autres sources d'énergie (par exemple, énergies renouvelables) pour réduire la consommation de charbon. UN 6- الانتقال إلى مصادر أخرى للطاقة (مثل مصادر الطاقة المتجددة) للحد من احتراق الفحم.
    Le FMI se félicite que la Commission ait omis cet épisode dans son rapport, mais elle saisit l'occasion pour souligner que tout État membre peut toujours choisir d'accepter les conditions de financement du FMI, de recourir à d'autres sources de financement extérieur ou de se passer de financement extérieur. UN ويرحب الصندوق بحذف اللجنة لتلك المناقشة في تقريرها، غير أنه يغتنم هذه الفرصة للتأكيد على أن للدولة العضو دائما خيار فعلي بين الامتثال لشروط التمويل من الصندوق أو اللجوء إلى مصادر أخرى للتمويل الخارجي، أو عدم قبول أي تمويل خارجي.
    Les instruments de recherche de la vérité concernant les peuples autochtones ne peuvent donc se contenter d'étudier les cas individuels de violation, l'État ou les violations récentes et ils doivent faire appel à d'autres sources que les archives et les documents écrits. UN 22 - وعليه، ينبغي أن تتجاوز أدوات تقصي الحقائق التي تتعلق بقضايا الشعوب الأصلية أشكال التحليل التي تركز على الانتهاكات الفردية، أو انتهاكات الدولة أو الانتهاكات التي وقعت مؤخرا، وينبغي النظر فيها إلى مصادر أخرى خارج الوثائق المحفوظة والخطية.
    D'après d'autres sources d'information, de nouvelles incursions se sont produites au cours du mandat actuel du Groupe d'experts. UN واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء.
    Des contrôles alternatifs tels que le remplacement des combustibles ou la conversion vers d'autres sources d'énergie pour la cuisine et le chauffage devraient être étudiés, en fonction des conditions locales et des ressources disponibles. UN وينبغي النظر في ضوابط بديلة مثل التحول إلى مصادر أخرى للطاقة كوقود لأغراض الطهي والتدفئة، حسب الظروف المحلية وتوافر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus