"إنه بغية" - Traduction Arabe en Français

    • pour
        
    • afin
        
    afin de permettre aux membres de participer aux débats en plénière, aucune séance de la Cinquième Commission n'a été prévue pour les deux matinées au cours desquelles le rapport sera examiné par l'Assemblée. UN وقال إنه بغية إتاحة المجال للأعضاء للمشاركة في النقاش في الجلسة العامة للجمعية العامة، لم تخصص أي جلسات للجنة الخامسة صباح اليومين اللذين ستنظر فيهما الجمعية العامة في التقرير.
    pour mettre en lumière cette perspective, la Rapporteuse spéciale pourrait coordonner son action avec celle du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغية إبراز ذلك المنظور، يمكن للمقررة الخاصة أن تنسق مع الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة.
    La représentante a également déclaré que, pour que la lutte contre la violence à l'égard des femmes soit couronnée de succès, il fallait trouver des solutions aux problèmes socio-économiques actuels, régler les conflits interethniques et faire échec à la baisse du niveau de vie de la population. UN كما قالت إنه بغية مكافحة العنف ضد المرأة، ينبغي ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الراهنة، والصراعات بين الجماعات اﻹثنية، وانخفاض مستويات المعيشة بين السكان.
    afin de réaliser ces objectifs, il faut à l'évidence des niveaux plus élevés de financement et d'investissement, un renforcement de la coordination et de la coopération et la mise en place de conditions plus propices UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغية تحقيق جميع تلك الأهداف، يلزم رفع مستويات التمويل والاستثمار، وتعزيز التنسيق والتعاون، والعمل على تقوية البيئة التمكينية.
    92. pour que le mécanisme mondial soit efficace et réponde aux attentes des parties, il faut l'asseoir sur des bases solides. UN ٩٢ - وأردف قائلا إنه بغية أن تكون اﻵلية العالمية فعالة وتفي بتوقعات اﻷطراف، فإنه ينبغي أن تقام على أساس سليم.
    La représentante a également déclaré que, pour que la lutte contre la violence à l'égard des femmes soit couronnée de succès, il fallait trouver des solutions aux problèmes socio-économiques actuels, régler les conflits interethniques et faire échec à la baisse du niveau de vie de la population. UN كما قالت إنه بغية مكافحة العنف ضد المرأة، ينبغي ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الراهنة، والصراعات بين الجماعات اﻹثنية، وانخفاض مستويات المعيشة بين السكان.
    Dans son rapport, l'orateur établit des critères qui doivent être appliqués de manière uniforme pour faciliter l'examen des réclamations présentes et futures en matière d'autodétermination. UN وقال إنه بغية تيسير تقييم المطالبات الحالية والمقبلة بتقرير المصير، يضع تقريره معايير معينة ينبغي أن تُطبق تطبيقا موحدا.
    9. pour mieux appuyer la constitution et le déploiement de capacités et de compétences habilitantes, le Groupe recommande d'introduire deux primes. UN 9 - وقالت إنه بغية تقديم دعم أفضل لتكوين ونشر القدرات والخبرات التمكينية، أوصى الفريق باستحداث علاوتين.
    pour s'assurer que les fonds mobilisés dans le cadre des mécanismes de financement novateurs étaient gérés de manière responsable et décaissés efficacement, il convenait de définir les structures institutionnelles les plus efficaces et les plus représentatives. UN وقالت إنه بغية كفالة إدارة قابلة للمساءلة وصرف عائدات التمويل الابتكاري بطريقة فعالة، يتعين تحديد هياكل مؤسسية أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    Il faut, pour mettre fin au racisme et à la discrimination, honorer les engagements internationaux qui ont été pris et mettre en place les politiques publiques convenues dans les domaines politique et économique, en particulier dans les pays qui appliquent des politiques nationales dans ce domaine. UN واختتمت بالقول إنه بغية وضع حد للعنصرية والتمييز، من الضروري تنفيذُ الالتزامات الدولية المتعهد بها والسياسات العامة في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Il faudrait, selon lui, pour permettre aux experts du Comité d'apporter une assistance plus active à chaque pays concerné, envisager la possibilité de créer un fonds d'affectation spéciale. UN وقال إنه بغية تمكين الخبراء من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى كل بلد على حدة، ينبغي النظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني.
    pour répondre à ce problème, le Gouvernement a entrepris un programme ambitieux pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire d'ici cinq ans et s'est engagé à utiliser toutes les ressources disponibles afin d'en assurer la viabilité. UN وقال إنه بغية معالجة هذه المشكلة، بدأت الحكومة برنامجا طموحا لتحقيق الاكتفاء الذاتي من الأغذية خلال خمس سنوات وهي ملتزمة باستخدام كافة الموارد المتاحة من أجل استدامة البرنامج.
    Il faudrait selon lui, pour permettre aux experts du Comité d'apporter une assistance plus active à chaque pays concerné, envisager la possibilité de créer un fonds d'affectation spéciale. UN وقال إنه بغية تمكين الخبراء من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى كل بلد على حدة، ينبغي النظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني.
    pour répondre au souhait de Sir Nigel Rodley de garantir que toute personne concernée par ce type de décision ait accès à des tribunaux d'État, il faudra apporter des précisions dans le texte du paragraphe 24. UN وقال إنه بغية الاستجابة لرغبة السير نايجل رودلي في ضمان تمكُّن أي شخص معني بمثل هذه القرارات من الوصول إلى محاكم الدولة، فإن نص الفقرة 24 بحاجة إلى توضيح.
    4. pour harmoniser la législation interne avec l'article 16 de la Convention et la recommandation générale 21 du Comité, le Gouvernement a l'intention de changer l'âge minimum au mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes. UN 4 - واستطردت قائلة إنه بغية جعل التشريعات المحلية متسقة مع المادة 16 من الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 21 للجنة، تعتزم الحكومة تغيير الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة لكل من المرأة والرجل.
    pour gérer la migration internationale d'une façon responsable et constructive, il est important de faire un usage pratique des instruments internationaux de protection des migrants. UN 9 - ومضى قائلا إنه بغية إدارة الهجرة الدولية بطريقة تتسم بالمسؤولية وبنّاءة، من المهم استخدام الصكوك الدولية لحماية المهاجرين استخداما عمليا.
    pour garantir l'autonomisation économique des femmes, le Gouvernement investit dans les programmes sociaux dans le secteur de l'agriculture, en accordant des microcrédits et des titres fonciers individuels et collectifs. UN 42 - وقال إنه بغية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة، تستثمر الحكومة في برامج اجتماعية في مجال الزراعة، وذلك بمنح قروض صغيرة وسندات ملكية فردية وأخرى جماعية للأراضي.
    Ensuite, afin d'améliorer le ciblage des programmes, il a été élaboré des modules de service et des programmes intégrés qui ont permis à l'ONUDI de recouvrer sa crédibilité aux yeux des États Membres. UN وأضاف إنه بغية تحسين تركيز البرامج، وضعت نمائط خدمات وبرامج متكاملة، مما سمح لليونيدو أن تستعيد مصداقيتها لدى الدول الأعضاء.
    afin de garantir que la Norvège jouera un rôle constructif dans cette campagne, le Gouvernement met la dernière main à un Livre blanc sur la prévention des crises humanitaires. UN وقال إنه بغية كفالة أن تؤدي النرويج دورا بنّاءً في هذه الحملة، تعمل الحكومة على وضع اللمسات النهائية على ورقة بيضاء بشأن منع الأزمات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus