"احترام وتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • respecter et de promouvoir
        
    • le respect et la promotion
        
    • À respecter et à promouvoir
        
    • respecter et promouvoir
        
    • du respect et de la promotion
        
    • respecter et de renforcer
        
    • respecter et renforcer
        
    • respecter et de défendre
        
    • respect and promotion
        
    • respectés et renforcés
        
    • respect et à la promotion
        
    Il est par ailleurs crucial que ces systèmes soient en mesure de respecter et de promouvoir la diversité en se fondant sur une compréhension universelle des besoins humains. UN ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان.
    Il importe de respecter et de promouvoir les droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida pour qu'elle puissent vivre leur vie, comme les autres membres de la société. UN ولا بد من احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بهذا الوباء لضمان تمكينهم من الحياة كغيرهم من أفراد المجتمع.
    le respect et la promotion de l'indépendance en tant que droit inaliénable des pays et peuples coloniaux. UN احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة.
    le respect et la promotion des droits de l'homme doivent être un axe essentiel de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان محورا أساسيا لكل إجراءات مكافحة الإرهاب.
    L'organisation a incité le Gouvernement À respecter et à promouvoir les droits des défenseurs des droits de l'homme, notamment en modifiant sensiblement ces lois. UN ودعا الحكومة إلى احترام وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، وتحديداً عن طريق إجراء تعديلات هامة في تعديل هذه القوانين.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Son utilisation devrait favoriser une culture du respect et de la promotion des droits de l'homme chez les enfants. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إيجاد ثقافة احترام وتعزيز لحقوق الإنسان فيما بين الأطفال.
    En effet, la prospérité et la sécurité ne deviendront réalité que le jour, s'il arrive jamais, où nous décidons de respecter et de promouvoir les droits de l'homme. UN وفي الواقع، لن يتحقق الرخاء والأمن إلا عندما نقرر احترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les auteurs ont souligné dans le projet les difficultés auxquelles se heurtent les gouvernements désireux de respecter et de promouvoir les droits de l'homme en raison du manque de ressources humaines, matérielles et financières, notamment dans les pays en développement. UN وقد أكد مقدمو مشروع القرار على الصعوبات التي تواجهها الحكومات الراغبة في احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان بسبب نقص الموارد البشرية، والمادية، والمالية، لا سيما في البلدان النامية.
    5. Prie instamment tous les Etats de respecter et de promouvoir le droit de retour et le droit à une nationalité; UN ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛
    14. Soulignons la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail ; UN 14 - نؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛
    Elle stipule que les organes étatiques ont le devoir de respecter et de promouvoir les droits qui y sont énoncés, ainsi que ceux qui découlent des obligations internationales du Chili. UN وينص الدستور على واجب أجهزة الدولة في احترام وتعزيز الحقوق الواردة فيه بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في التزامات شيلي الدولية.
    le respect et la promotion des droits de l'homme ne peut plus être qu'un simple idéal. UN فلم يعد من الممكن أن يظل احترام وتعزيز حقوق الإنسان مجرد مثل أعلى.
    Le respect des droits de l'enfant favorise à son tour le changement social et le respect et la promotion accrus des droits de l'homme et des libertés fondamentales en général. UN واحترام حقوق الطفل يفضي بدوره إلى إحداث تغير اجتماعي وإلى زيادة احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموما.
    Le respect des droits de l'enfant favorise à son tour le changement social et le respect et la promotion accrus des droits de l'homme et des libertés fondamentales en général. UN واحترام حقوق الطفل يفضي بدوره إلى إحداث تغير اجتماعي وإلى زيادة احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموما.
    La Constitution andorrane professe le respect et la promotion de la liberté, de l'égalité, de la justice, de la tolérance, ainsi que la défense des droits de l'homme et de la dignité de la personne. UN ويكرس دستور أندورا احترام وتعزيز الحرية والمساواة والعدالة والتسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    1. Exhorte tous les États À respecter et à promouvoir le droit de revenir dans son pays ainsi que le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité et de prendre les mesures qui conviennent pour réduire le phénomène de l'apatridie; UN " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Composante 3 : amélioration du respect et de la promotion des droits UN العنصر 3: تحسين احترام وتعزيز حقوق الإنسان وحماية الطفل
    Il incombe à toutes les parties au TNP de respecter et de renforcer le mécanisme de vérification du Traité - le système de garanties de l'AIEA. UN وتتشاطر جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مسؤولية احترام وتعزيز آلية التحقق للمعاهدة - ألا وهي نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour préserver l'état de droit aux niveaux national et international, il faut respecter et renforcer les structures politiques et juridiques des États souverains. UN ومن الضروري للحفاظ على سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، احترام وتعزيز الهياكل السياسية والقانونية للدول ذات السيادة.
    — La nécessité impérieuse de faire respecter et de défendre les principes et normes du droit international humanitaire, y compris ceux qui ont trait à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire; UN ● الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية؛
    As previously stated, the Special Rapporteur conceives his mandate as not only containing a reporting role, but also having another dimension, namely to contribute, through recommendations based on his observations and findings, to the respect and promotion of human rights in Iraq. UN وكما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص لا ينظر إلى ولايته باعتبارها تقتصر على دور الإبلاغ، بل باعتبارها تشمل بعداً آخر يتمثل في المساهمة، من خلال تقديم توصيات تستند إلى ملاحظاته واستنتاجاته، في تأمين احترام وتعزيز حقوق الإنسان في العراق.
    Par ailleurs, les droits des peuples autochtones devraient être respectés et renforcés à la faveur de l'amélioration et de l'application effective des systèmes de garanties existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية عن طريق مواصلة تطوير نظم الحماية ذات الصلة وتطبيقها تطبيقا فعالا.
    11. Le Comité tient à appeler l'attention sur le fait que la justice pour mineurs est l'un des domaines dans lesquels l'État exerce une responsabilité directe quant au respect et à la promotion des droits de l'enfant. UN 11- وتود اللجنة أن تنوه بأن القضاء الخاص بالأحداث هو واحد من المجالات التي تترتب فيها على الدولة مسؤولية أكثر مباشرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus