"ارتكاب العنف" - Traduction Arabe en Français

    • de la violence
        
    • actes de violence
        
    • des violences
        
    • de perpétration de violences
        
    • les violences
        
    • auteurs de violences
        
    • à la violence
        
    • les cas de violence
        
    Par ailleurs, les organisations soulignent la nécessité de mettre l'accent sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وفضلاً عن ذلك، تود جماعة الإغاثة الأرمينية ويود المجلس الدولي للمرأة اليهودية أن يؤكدا أهمية الحرص على منع ارتكاب العنف ضد الفتيات.
    Nous nous félicitons de cette initiative de prévention de la violence contre les femmes et de protection des victimes et des survivantes. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    Dans sa déclaration, le représentant de la Syrie a révélé sa motivation première, légitimer le terrorisme, en établissant une distinction susceptible de justifier l'emploi de la violence contre les civils. UN والممثل السوري، في بيانه، كشف عن دافعه الطاغي نحو محاولة إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بافتعاله تمييزا يمكن أن يبرر به ارتكاب العنف ضد المدنيين.
    Les actes de violence commis contre les femmes et les filles varient d'une société à l'autre, d'une religion à l'autre et d'une collectivité à l'autre. UN ويتباين ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة من مجتمع أو منطقة أو مجتمع محلي إلى آخر.
    Les victimes ne signalent leur cas aux institutions, par exemple aux tribunaux, seulement après avoir subi des actes de violence répétés. UN وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم.
    Plusieurs personnes ont rapporté que le Front el-Nosra et d'autres groupes armés non identifiés avaient également commis des violences sexuelles contre des garçons et des filles. UN ووردت أيضا مزاعم تفيد ارتكاب العنف الجنسي ضد الصبيان والفتيات على يد جبهة النصرة، وغيرها من العناصر المسلحة غير محددة الهوية.
    o) De favoriser des actions de prévention précoces auprès des familles et des enfants côtoyant la violence ou risquant de la subir, tels des programmes apprenant aux parents à élever leurs enfants, afin de réduire le risque de perpétration de violences ou, pour les victimes, d'en subir à nouveau plus tard, dans leur enfance ou à l'âge adulte; UN (س) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. UN وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة.
    Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. UN وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة.
    L'Institut national des femmes pour sa part mène des campagnes de prévention de la violence dans le couple et contre les migrantes. UN وينظم المعهد الوطني للمرأة بدوره حملات لمنع ارتكاب العنف أثناء الخطوبة وضد المهاجرات.
    Impact de la violence à l'encontre des femmes UN التأثير الناجم عن ارتكاب العنف ضد المرأة
    Ce projet cherche à systématiser la collecte et le traitement des dossiers des victimes ou des survivants de la violence à l'égard des femmes et des enfants pour assurer le suivi des cas dans l'ensemble du système; UN وهو يسعى إلى منهجية الطريقة التي تقوم بها الوكالات الحكومية بجمع ومعالجة سجلات الضحايا أو الباقين على قيد الحياة من ارتكاب العنف ضد المرأة والأطفال لضمان اقتفاء أثر وضع الحالات عبر النظام.
    La peur de la violence et du crime, en particulier en période de tensions ou conflit ethniques, limite sérieusement les déplacements des femmes. UN وتشكل إمكانية ارتكاب العنف والجريمة، ولا سيما في أوقات التوترات والصراعات الإثنية عائقا كبيرا أمام حركة المرأة.
    Cette atmosphère idéologique peut à la limite encourager et légitimer la perpétration de la violence physique ou intellectuelle. UN وقد تشجع هذه البيئة الأيديولوجية وتسوغ إلى حدّ ما ارتكاب العنف المادي أو الفكري.
    Des sanctions spéciales ont été prescrites dans les cas d'actes de violence dans la famille répétés parce que cela montre qu'il existe une relation de violence entre le délinquant et la victime. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    En outre, les témoignages indiquent que des officiers des TNI ont commis des actes de violence sexuelle. UN وعلاوة على ذلك أشارت اﻷقوال إلى تورط ضباط من القوات المسلحة في ارتكاب العنف الجنسي.
    Des groupes armés qui se sont constitués après la démobilisation des groupes paramilitaires ont également continué à commettre des actes de violence sexuelle. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    Le projet de loi sera présenté lors de la prochaine session de l'Assemblée; il prévoit des peines sévères pour les actes de violence dans la famille. UN وسيعرض مشروع القانون في الدورة المقبلة للجمعية وينص على توقيع عقوبة شديدة على ارتكاب العنف المنزلي.
    La fin des hostilités ne garantit pas celle des violences sexuelles. UN 13 - ولا يشكل توقّف الأعمال العدائية ضمانا لانتهاء ارتكاب العنف الجنسي.
    k) De promouvoir des interventions précoces auprès des familles et des enfants exposés ou vulnérables à la violence, par exemple par des programmes d'éducation des parents, afin de réduire le risque de perpétration de violences ou, pour les victimes, de subir de nouvelles violences à l'âge adulte; UN " (ك) تشجيع أنشطة التدخل المبكر في حالة الأسر والأطفال المتعرضين للعنف أو المعرضين له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، للحد من احتمال ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في سن البلوغ؛
    :: Éduquer hommes et femmes, garçons et filles à s'opposer sans cesse aux attitudes prévalentes sur les violences faites aux femmes et aux filles. UN :: توعية الرجال والأولاد والنساء والفتيات لمداومة رفضهم للاتجاهات السائدة التي تقر ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة.
    La question de savoir comment mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexistes intéresse de nombreuses entités du système des Nations Unies. UN 31 - وقد استرعت مسألة إنهاء حالات الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنساني اهتمام العديد من كيانات الأمم المتحدة.
    En outre, la pauvreté est une force qui conduit à la violence à l'encontre des femmes et des filles et qui fait obstacle à son élimination. UN ويشكل الفقر فوق كل ذلك قوة تدفع إلى ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة وتعيق دحره.
    Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. UN وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus