Les progrès réalisés dans les négociations bilatérales entre Israël et ses voisins arabes au Moyen-Orient sont vraiment encourageants. | UN | والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا. |
Nous nous félicitons des nombreux signes de normalisation qui apparaissent dans les relations entre Israël et ses voisins arabes. | UN | إننا نرحب بالبوادر العديدة لتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Bien que quatre ans ne constituent qu'une brève période, cette période a été suffisante pour que la nature des relations entre Israël et ses voisins arabes se modifie radicalement. | UN | وأربع سنوات إنما هي وقت قصير، ولكن، في هذه المدة، تغيرت تغيرا جذريا طبيعة العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Nous continuons d'espérer que le processus de paix entre Israël et ses voisins arabes du Moyen-Orient progressera. | UN | ولا يزال يحدونا اﻷمل بالنسبة لعملية السلام بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط. |
Tandis que les récents événements entre Israël et ses voisins arabes sont une source d'optimisme, la situation entre le Koweït et l'Iraq n'a pas connu des progrès semblables. | UN | ولئن كانت التطورات التي حدثت مؤخرا بين اسرائيل وجيرانها العرب تبعث على التفاؤل، فإن الحالة بين الكويت والعراق لم تحرز تقدما مماثلا. |
À cet égard, mon gouvernement voudrait saluer le rôle des États-Unis et de l'Égypte et les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour rapprocher Israël et ses voisins arabes. | UN | وفي هــــذا السياق تود حكومة بلادي أن تثني على دور الولايات المتحدة ومصر في جهودهما الدؤوبة للتوفيق بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
L'Équateur accueille avec une satisfaction particulière les accords et les progrès réalisés au Moyen-Orient dans le cadre du processus de paix et de normalisation des relations entre Israël et ses voisins arabes. | UN | وترحب اكوادور ترحيبا حارا للغايـــة بالاتفاقات التي تسنى التوصل إليها، والتقدم الذي أحرز في الشرق اﻷوسط في عملية إقــرار السلم وتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Elle n'ignore pas non plus que la paix entre Israël et ses voisins arabes n'est toujours pas réalisée malgré les progrès limités auxquels sont parvenus les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وتدرك المنظمة أيضا أن السلم بين اسرائيل وجيرانها العرب لم يتحقق بعد على الرغم من التقدم المحدود المحرز على المسار الفلسطيني - الاسرائيلي. |
La succession d'accords historiques, qui a commencé avec la signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) à Washington, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes, a jeté les bases d'un règlement d'ensemble au différend amer qui oppose depuis longtemps Israël et ses voisins arabes, privant les peuples de la région de la paix, de la sécurité et de la prospérité. | UN | إن توالي الاتفاقات التاريخية، التي بدأت بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ في واشنطن يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أرسى اﻷسس لتسوية شاملة لنزاع فرق بين اسرائيل وجيرانها العرب بشكل مرير لوقت طويل، حارما شعوب المنطقة من السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي. |