Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. | UN | خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
l'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة. |
l'Organisation des Nations Unies a beaucoup œuvré pour promouvoir l'esprit olympique. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بحجم هائل من العمل لتعزيز روح الألعاب الأولمبية. |
En Afghanistan, les Nations Unies ont formé des formateurs dans le cadre de l'établissement d'un Département afghan de la douane. | UN | وفي أفغانستان، اضطلعت الأمم المتحدة بتدريب المدربين في إطار إنشاء دائرة الجمارك. |
En outre, l'ONU a mené à bien des travaux supplémentaires considérables sur l'application des différentes normes à son mode de fonctionnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة بعمل إضافي كبير بغرض تطبيق المعايير الفردية على نموذجها في العمل. |
7. Depuis que le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a publié la première version des Normes internationales pour les opérations de déminage humanitaire en mars 1997, l'ONU a pour responsabilité générale de faciliter et d'encourager la gestion efficace des programmes de lutte antimines, notamment l'élaboration et la mise à jour des normes de la lutte antimines. | UN | 7 - منذ أن نشرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام طبعتها الأولى للمعايير الدولية لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عام 1997، اضطلعت الأمم المتحدة بالمسؤولية العامة عن التمكين من إدارة برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة فعالة والتشجيع عليها، بما في ذلك تطوير معايير عمليات التطهير وتنقيحها. |
Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle crucial pour ce qui est de mettre fin aux conflits et de promouvoir les processus de paix dans diverses régions. | UN | اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق. |
l'ONU a joué un rôle de premier plan louable dans la lutte pour les droits des enfants dans le monde entier et pour la protection de leurs intérêts. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالثناء في الكفاح من أجل حقوق الأطفال على نطاق العالم وحماية مصالحهم. |
Au début de la crise, l'ONU a joué un rôle important en mobilisant l'appui de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | وفي وقت مبكر من الأزمة اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في الحصول على دعم مجتمع المانحين. |
Durant l'ensemble du processus, l'ONU a joué le rôle de facilitateur pour tous les aspects de la structure des négociations. | UN | 26 - وقد اضطلعت الأمم المتحدة طوال هذه العملية بدور الميسر فيما يتعلق بجميع جوانب بنية التفاوض. |
l'ONU a joué un rôle central pour permettre au Belize d'exercer son droit à l'autodétermination et, au moment où nous commémorons notre indépendance, nous exprimons notre appréciation et notre appui continu à l'égard des activités de l'Organisation. | UN | فقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور محوري في تأمين حق بليز في تقرير المصير، وفي الوقت الذي نحتفل فيه بذكرى حصولنا على الاستقلال، فإننا نعرب عن تقديرنا ودعمنا المستمر لأعمال المنظمة. |
Deuxièmement, l'ONU a joué un rôle unique pour sensibiliser l'opinion publique aux effets dévastateurs du VIH/sida dans le monde, surtout en Afrique. | UN | وثانيا، اضطلعت الأمم المتحدة بدور فريد في توعية الرأي العام بالآثار المروعة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم، وبخاصة في أفريقيا. |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a assumé une responsabilité accrue dans le domaine du maintien de la paix internationale, après une période au cours de laquelle la menace de veto croisés avait paralysé ses capacités d'action. | UN | لقد اضطلعت الأمم المتحدة في السنة الماضية بمسؤولية متزايدة عن صون السلم والأمن الدوليين، بعد عهد اتسم بالتهديد بالاعتراضات التي استخدم فيها حق النقض والتي شلت قدرته على العمل. |
En tant que première priorité après le fléau de la Seconde Guerre mondiale, l'Organisation des Nations Unies a entrepris de codifier et d'encourager le respect pour les droits de l'homme universellement reconnus et les libertés fondamentales inhérents à l'humanité. | UN | وكانت أولى اﻷولويات بعــد تجــاوز محنة الحرب العالمية الثانية أن اضطلعت الأمم المتحدة بمهمة تصنيف حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا والحريات اﻷساسية المتأصلة في الجنس البشري وتشجيع احترامها. |
l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes de l'Iraq, du Soudan, de l'Afghanistan, de la République démocratique du Congo, de la Côte d'Ivoire et d'Haïti, et nous exprimons notre satisfaction à cet égard. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في تسهيل التوصل إلى حلول لمشاكل العراق والسودان وأفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وهايتي، ونعرب عن تقديرنا في ذلك الصدد. |
Les Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans la promotion des droits de l'homme, dans leur acceptation et même dans leur acclimatation au sein de sensibilités culturelles très diversifiées. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في تعزيز حقوق الإنسان، وفي جعل هذه الحقوق مقبولة وجعل أكثر الحساسيات الثقافية تنوعا معتادة على أهميتها. |
Les Nations Unies ont joué un rôle pilote dans le maintien et la promotion d'une culture de paix par l'adoption d'instruments, de déclarations et de plans d'action internationaux. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيادي في الحفاظ على ثقافة السلام وتعزيزها، من خلال اعتماد صكوك وإعلانات وخطط عمل دولية. |
Les Nations Unies ont entrepris d'importantes activités sur la question, y compris la mise sur pied de l'Instance permanente sur les questions autochtones, dont un des membres est un Maya Quiche du Guatemala. | UN | كما اضطلعت الأمم المتحدة بأنشطة رئيسية بشأن هذه المسألة، من بينها إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وأحد أعضائه كويشي مايا من غواتيمالا. |
Pendant la période considérée, l'ONU a mené, avec le concours des parties au conflit, des campagnes de sensibilisation ayant pour but de faire cesser et de prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants. | UN | 69 - طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير، اضطلعت الأمم المتحدة على نحو منتظم بمبادرات في مجال الدعوة مع أطراف النـزاع ترمي إلى إنهاء ومنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
7. Depuis que le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a publié la première version des Normes internationales pour les opérations de déminage humanitaire en mars 1997, l'ONU a pour responsabilité générale de faciliter et d'encourager la gestion efficace des programmes de lutte antimines, notamment l'élaboration et la mise à jour des normes de la lutte antimines. | UN | 7 - منذ أن نشرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام طبعتها الأولى للمعايير الدولية لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عام 1997، اضطلعت الأمم المتحدة بالمسؤولية العامة عن التمكين من إدارة برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة فعالة والتشجيع عليها، بما في ذلك تطوير معايير عمليات التطهير وتنقيحها. |
Malgré des revers momentanés, l'ONU a assumé un rôle louable à chaque étape de l'histoire somalienne, du colonialisme à l'indépendance et depuis que nous sommes devenus une nation à part entière. | UN | وبالرغم من بعض انتكاسات قصيرة، فقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالإشادة في كل ظرف من ظروف تاريخ الصومال، بدءا من الاستعمار إلى الاستقلال وطوال فترة وجودنا كدولة. |