L'approbation des décrets d'application de la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi et des mineurs en danger; | UN | إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر |
Le rapport examine aussi la situation des mineurs en conflit avec la loi, et notamment la situation des mineurs privés de liberté. | UN | ويتناول التقرير أيضاً حالة الأحداث المخالفين للقانون، وبوجه خاص حالة الأحداث المحرومين من الحرية. |
832.2 ONG et institutions s'occupant des mineurs en conflit avec la loi ou en danger | UN | 8-3-2-2 الجمعيات والمؤسسات الأهلية العاملة في مجال الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر |
Le Gouvernement se penche actuellement sur la législation relative à la justice des mineurs afin de traiter le problème des jeunes en conflit avec la loi. | UN | 25- ويجري النظر حالياً في قانون قضاء الأحداث الذي يركز على الأحداث المخالفين للقانون. |
a) Mettre au point sa législation en y insérant des mesures alternatives dans le système de justice de mineurs en conflit avec la loi; | UN | (أ) وضع قوانينها مع إدراج تدابير بديلة في نظام قضاء الأحداث المخالفين للقانون؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par le surpeuplement des établissements pénitentiaires, et donc par les conditions de vie difficiles des jeunes délinquants qui, en outre, n’ont pas toujours accès à l’éducation. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاكتظاظ السجون مما يؤدي إلى معاناة اﻷحداث من صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها، وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن اﻷحداث المخالفين لا يتمتعون دائما بإمكانية الحصول على التعليم. |
L'ONUDC mène actuellement des projets pilotes sur la justice réparatrice pour les mineurs en conflit avec la loi afin d'améliorer l'accès à la justice et de sensibiliser aux pratiques en matière de justice réparatrice. | UN | وينفِّذ المكتب حاليا مشاريع تجريبية بشأن العدالة التصالحية لصالح الأحداث المخالفين للقانون، من أجل زيادة إمكانيات الاحتكام إلى العدالة، والتوعية بالممارسات المتَّبعة في العدالة التصالحية. |
28. Il s'agit de recommandations portant sur l'accès des prisonniers aux soins médicaux et à une alimentation équilibrée, la protection des mineurs en conflit avec la loi et la situation des enfants en domesticité. | UN | 28- تتناول هذه التوصيات إمكانية حصول السجناء على الرعاية الطبية والغذاء المتوازن، وحماية الأحداث المخالفين للقانون، ووضع الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية. |
500. Le Parlement libanais a adopté la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi ou en danger le 6 juin 2002. | UN | 500- أقر مجلس النواب اللبناني القانون رقم 422 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2002. |
Il en est ainsi de la Maison de l'enfance André Dupont de Orodara (MEADO) et du Centre d'éducation spécialisée et de formation (CESF) de Gampèla, le Centre des mineurs en conflit avec la loi de Laye. | UN | وتضم هذه الوزارة مراكز للاستقبال والتدريب المهني تستضيف الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة من بينها دار الأطفال أندريه دوبون في أورودارا ومركز التعليم المتخصص والتدريب في غامبيلا ومركز الأحداث المخالفين للقانون في لاي. |
Il exprime en outre sa vive préoccupation face aux risques élevés auxquels sont exposés les enfants en conflit avec la loi et s'inquiète notamment du sort des 150 enfants et plus qui risquent la peine de mort en raison, entre autres, du faible taux d'enregistrement des naissances, de l'absence de garantie d'un procès équitable et de l'absence de critères techniques clairs pour déterminer l'âge des mineurs en conflit avec la loi. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها البالغ إزاء الخطر الكبير الذي يواجهه الأطفال المخالفون للقانون، خصوصا أكثر من 150 طفلاً يواجهون خطر صدور أحكام بالإعدام ضدهم لجملة أسباب بينها تدني مستويات تسجيل المواليد، وعدم ضمان معايير المحاكمة العادلة وعدم وجود معايير تقنية واضحة لتحديد سن الأحداث المخالفين للقانون. |
Cuba a constaté que des efforts étaient faits pour renforcer les droits sociaux, économiques et culturels, tout particulièrement les droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation, et a souligné les réformes positives adoptées concernant l'éducation de base, l'interdiction du travail des enfants et le retour aux études des mineurs en conflit avec la loi. | UN | 49- وأحاطت كوبا علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم، مؤكدة على الإصلاحات الإيجابية في التعليم الأساسي، وحظر عمل الأطفال، وإعادة تربية الأحداث المخالفين للقانون. |
e) Il y a très peu de données statistiques ventilées ou autres sur l'application effective de la loi no 422 de 2002 sur la protection des mineurs en conflit avec la loi. | UN | (ه) لا يوجد سوى قدر محدود جداً من البيانات الإحصائية المفصلة وغير ذلك من المعلومات عن التنفيذ العملي للقانون رقم 422(2002) بشأن حماية الأحداث المخالفين للقانون. |
Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. | UN | وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث. |
Notant que, selon ce rapport, certains États ont signalé l'adoption de mesures efficaces pour limiter le recours à la détention avant jugement et à l'emprisonnement des jeunes en conflit avec la loi, alors que dans de nombreux États les peines privatives de liberté restent la règle plutôt que l'exception, | UN | وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أن بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى احتجاز وسجن الأحداث المخالفين للقانون قبل المحاكمة، بينما لا تزال دول كثيرة تستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء، |
e) La loi no 422 du 6 juin 2002, relative à la protection des jeunes en conflit avec la loi ou en situation de risque; | UN | (ﻫ) القانون رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر؛ |
a) Mettre au point sa législation en y insérant des mesures alternatives dans le système de justice de mineurs en conflit avec la loi ; | UN | (أ) وضع قوانينها مع إدراج تدابير بديلة في نظام قضاء الأحداث المخالفين للقانون؛ |
f) De mettre en place un système d'administrateurs légaux et d'avocats formés pour s'occuper de mineurs en conflit avec la loi et de former les membres de la police, les procureurs et les juges qui sont amenés à travailler avec ce type de prévenus; | UN | (و) إنشاء نظام يضم مستشارين وأخصائيين قانونيين مدربين تدريباً جيداً للتعامل مع الأحداث المخالفين للقانون، وتدريب المهنيين المعنيين كأفراد الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة الذين يتعاملون مع الأحداث الجانحين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par le surpeuplement des établissements pénitentiaires, et donc par les conditions de vie difficiles des jeunes délinquants qui, en outre, n'ont pas toujours accès à l’éducation. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاكتظاظ السجون مما يؤدي إلى معاناة اﻷحداث من صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها، وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن اﻷحداث المخالفين لا يتمتعون دائما بإمكانية الحصول على التعليم. |
c) Faire en sorte que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes tant lorsqu'ils sont en attente de jugement que lors de l'application de la peine; | UN | (ج) أن تضمن توفر عدد كاف من المرافق الخاصة بالشباب حتى يُفصل جميع الأحداث المخالفين للقانون عن الكبار أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك بعد اتخاذ إجراء تأديبي؛ |
La < < loi sur la délinquance juvénile > > , promulguée le 16 septembre 1983, a été remplacée par la loi no 422 en date du 6 juin 2002, concernant < < la protection des jeunes en conflit avec la loi ou à risque > > . | UN | وقد جرى استبدال قانون حماية الأحداث المنحرفين، الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 1983، بقانون " حماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر " ، رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002. |
b) Veiller à ce que le régime d'isolement ne soit jamais appliqué aux jeunes en conflit avec la loi ni aux personnes souffrant de handicap psychosocial; | UN | (ب) ضمان عدم تطبيق الحبس الانفرادي بتاتاً على الأحداث المخالفين للقانون أو على الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية والاجتماعية؛ |
Il a été établi au sein du Département des mineurs du Ministère de la justice un système informatisé de collecte des informations pertinentes concernant les jeunes en conflit avec la loi. | UN | وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون. |
114. La loi sur les mineurs délinquants (chap. 157) traite des jeunes délinquants (jusqu'à l'âge de 16 ans maximum). | UN | ٤١١- يتناول قانون اﻷحداث المخالفين للقانون )الفصل ٧٥١(، اﻷطفال المخالفين الذين يقل عمرهم عن ٤١ عاماً ولا يتجاوز ٦١ عاماً. |