Au sein de cette structure, les activités du Partenariat sont mises au point et exécutées par les membres concernés. | UN | وفي إطار هذا الهيكل، توضع أنشطة الشراكة وتنفذ بمعرفة الأعضاء المعنيين. |
Il a en outre encouragé les membres concernés à partager avec le Comité, à sa onzième session, les résultats de leurs travaux préliminaires concernant ces mandats. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية كذلك الأعضاء المعنيين على أن يشاطروا اللجنة في دورتها الحادية عشرة نتائج أعمالهم الأولية بشأن هذه الولايات. |
Nous nous félicitons du fait que les membres concernés ont été invités à participer plus fréquemment aux débats publics du Conseil sur des questions urgentes relatives au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونرحب بحقيقة أن الأعضاء المعنيين يدعون إلى المشاركة بصورة أكثر تكرارا في المناقشات العامة للمجلس بشأن صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Comité a demandé aux membres intéressés d'envoyer les additions au secrétariat sans retard. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷعضاء المعنيين أن يرسلوا الاضافات الى اﻷمانة دون ابطاء. |
Ces contributions peuvent, le cas échéant, être versées par les organismes appropriés des membres intéressés. | UN | ويجوز، عندما يكون هذا مناسبا، أن تقوم الوكالات المختصة لدى اﻷعضاء المعنيين بدفع هذه المساهمات. |
7.62 La dimension sociale du développement sera promue au sein des instances intergouvernementales compétentes et par le biais d'un dialogue et d'une coopération avec les entités intéressées du système des Nations Unies en mettant l'accent sur la prise en compte des préoccupations sociales aux niveaux de la formulation des politiques de la mise en oeuvre des programmes et de leur évaluation. | UN | ٧-٦٢ وسيتم الترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية وذلك في المحافل الحكومية الدولية المختصة ومن خلال الحوار والتعاون مع اﻷعضاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتصميم السياسات الحساسة اجتماعيا، وتنفيذ وتقييم البرنامج. |
Cela ne vaut cependant qu'en théorie, parce qu'une autorisation suppose souvent l'attribution de certaines fonctions au membre ou aux membres concernés pour qu'ils exercent ces fonctions à la place de l'organisation. | UN | غير أن ذلك لا يحدث إلا نظرياً، لأن الإذن غالباً ما يعني إسناد منظمة مهاماً معينة للعضو المعني أو الأعضاء المعنيين لكي يمارسوا هذه المهام بدلاً من المنظمة. |
La Commission a également approuvé un projet de lettre adressée par le Président de la Commission aux représentants permanents des États dont des ressortissants sont actuellement membres de la Commission en vue de leur demander de contribuer à faciliter les travaux des membres concernés. | UN | 56 - وأقرت اللجنة أيضاً مشروع رسالة موجهة من رئيس اللجنة إلى الممثلين الدائمين للدول التي لديها رعايا من الأعضاء الحاليين في اللجنة بغرض طلب مساعدة هذه الدول في تيسير عمل الأعضاء المعنيين. |
La CESAP a adopté l'Accord intergouvernemental sur le réseau de chemin de fer transasiatique et a invité tous les membres concernés de la Commission à devenir parties à l'Accord de telle sorte qu'il entre en vigueur rapidement. | UN | 9 - اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا ودعت جميع الأعضاء المعنيين في اللجنة إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاق لضمان السرعة في بدء سريانه. |
Une programmation à la dernière minute doit être évitée dans la mesure du possible et si elle est absolument inévitable, des mesures visant à informer tous les membres concernés - par courrier, par télécopie, par courrier électronique ou par téléphone - seraient souhaitables. | UN | كما يجب تجنب جدولة الأعمال بصورة مفاجئة، قدر الإمكان، وإذا تعذر ذلك فمن المستحب اتخاذ التدابير لإعلام جميع الأعضاء المعنيين عن طريق الاتصال بالبعثات بواسطة البريد أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو الهاتف. |
Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale, afin que tous ses membres concernés interviennent pour sauver la vie de ces hommes et contraindre Israël à mettre un terme aux détentions arbitraires de civils palestiniens, à cesser les exactions commises contre tous les détenus maintenus en captivité et à libérer ces derniers. | UN | ونكرر، بالتالي، مناشدتنا جميع الأعضاء المعنيين في المجتمع الدولي التدخل لإنقاذ حياة هؤلاء الرجال وإرغام إسرائيل على إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدنيين الفلسطينيين أو زجّهم في السجون، ووضع حد لإساءة المعاملة بحق جميع الواقعين في الأسر لديها والإفراج عنهم. |
En août 2012, l'Administrateur du PNUD, en tant que Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, et le Directeur exécutif d'ONU-Habitat, ont envoyé une lettre commune à tous les coordonnateurs résidents pour les inciter à aborder les questions urbaines dans le travail d'équipe mené avec les membres concernés du système des Nations Unies. | UN | 26 - وفي آب/أغسطس 2012، وجه مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة، رسالة مشتركة إلى جميع المنسقين المقيمين لتشجيعهم على معالجة القضايا الحضرية من خلال العمل الجماعي مع الأعضاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة. |
Mon Envoyée spéciale pour le Sahel continuera de soutenir le bon fonctionnement du pôle de coordination pour le Sahel, en étroite collaboration avec la présidence malienne et l'Union africaine, ainsi qu'avec tous les États membres concernés et les représentants des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | 54 - وستواصل مبعوثتي الخاصة لمنطقة الساحل دعم الأداء الفعال لمنتدى التنسيق لمنطقة الساحل، بتعاون وثيق مع الرئاسة المالية والاتحاد الأفريقي، وكذلك مع جميع الدول الأعضاء المعنيين وممثلي المنظمات الإقليمية والدولية. |
De plus, les ALE (en tant qu'accords plurilatéraux) ne peuvent, par définition, réglementer des domaines pour lesquels les décisions doivent être prises à un niveau multilatéral par tous les membres concernés. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن اتفاقات التجارة الحرة بحكم تعريفها (كاتفاقات تشمل عدَّة أطراف) لا يمكن أن تنظم تلك المجالات التي تتطلَّب مشاركة جميع الأعضاء المعنيين على المستوى المتعدِّد الأطراف. |
31. M. AMOR pense qu'un tableau comparatif de la pratique des différents comités serait en effet utile. Le Comité doit se demander ce qu'il gagne et ce qu'il perd à révéler l'identité des rapporteurs et des autres membres concernés. | UN | 31- السيد عمر رأى أنه قد يكون من المفيد للغاية إعداد جدول مقارن لممارسات مختلف اللجان، وأنه يتعين على اللجنة أن تتساءل عما تكسبه وتخسره من جراء الكشف عن هوية المقررين وغيرهم من الأعضاء المعنيين بالأمر. |
Le projet présenté précédemment au cours de l'année avait été renvoyé au gouvernement par l'Assemblée nationale pour incompatibilité avec la Constitution, avec une suggestion tendant à ce qu'un projet de loi approprié soit élaboré en consultation avec les membres intéressés de l'Assemblée. | UN | فقد ردت الجمعية الوطنية المشروع الذي كان قد قُدﱢم إليها في وقت سابق من هذا العام بسبب عدم امتثاله للدستور، ونصحت بإعداد مشروع قانون مناسب بالتشاور مع اﻷعضاء المعنيين في الجمعية الوطنية. |
Il regrette que les droits de vote de 68 États Membres, y compris huit membres du Conseil, aient été suspendus et il demande instamment aux États membres intéressés de faire le nécessaire pour mettre fin à cette situation. | UN | وقال ان المجموعة تأسف لتعليق حقوق التصويت الخاصة بـ ٨٦ من الدول اﻷعضاء ، بما في ذلك ثمانية من أعضاء المجلس ، وتناشد الدول اﻷعضاء المعنيين أن تتراجع عن هذا الموقف . |
1. Toute plainte contre un membre pour manquement aux obligations que le présent Accord lui impose est, à la demande du membre auteur de la plainte, déférée au Conseil, qui statue après consultation des membres intéressés. | UN | ١- تحال الى المجلس أي شكوى تقدم من عدم وفاء أحد اﻷعضاء بالتزاماته المترتبة على هذا الاتفاق، بناء على طلب العضو مقدم الشكوى، ويتخذ المجلس قرارا في المسألة بعد اجراء مشاورات مع اﻷعضاء المعنيين. |
1. Invite les membres intéressés du Comité à communiquer au secrétariat intérimaire, le 17 mars 1997 au plus tard, leurs observations et leurs vues sur les sujets qui seront examinés lors de la première session du Comité de la science et de la technologie; | UN | ١ - تدعو اﻷعضاء المعنيين في اللجنة إلى المساهمة بتعليقاتهم وآرائهم بشأن الموضوعات التي ستناقش في الدورة اﻷولى للجنة العلم والتكنولوجيا، على أن تصل هذه التعليقات واﻵراء إلى اﻷمانة المؤقتة قبل ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧؛ |
7.62 La dimension sociale du développement sera promue au sein des instances intergouvernementales compétentes et par le biais d'un dialogue et d'une coopération avec les entités intéressées du système des Nations Unies en mettant l'accent sur la prise en compte des préoccupations sociales aux niveaux de la formulation des politiques de la mise en oeuvre des programmes et de leur évaluation. | UN | ٧-٦٢ وسيتم الترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية وذلك في المحافل الحكومية الدولية المختصة ومن خلال الحوار والتعاون مع اﻷعضاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتصميم السياسات الحساسة اجتماعيا، وتنفيذ وتقييم البرنامج. |