"الأعضاء وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • Membres et
        
    • Membres qu
        
    • Membres ainsi qu
        
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. UN واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها.
    J'ai l'intention, avec la coopération des Membres et sur la base des pratiques antérieures et des précédents, de passer aussi rapidement que possible d'un groupe à l'autre. UN وأعتزم، بتعاون الأعضاء وعلى أساس الممارسات المتبعة والسوابق الماضية، الانتقال بأقصى كفاءة ممكنة من مجموعة إلى أخرى.
    Tous les documents sont désormais produits et distribués aux États Membres et à l'échelle du système par voie électronique. UN إذ تجري حاليا معالجة وتوزيع جميع الوثائق إلكترونيا على الدول الأعضاء وعلى نطاق المنظومة.
    Ces défis requièrent des efforts soutenus tant à l'échelle des États Membres qu'aux niveaux régional et multilatéral pour permettre à l'ONUDI d'accomplir son projet futur. UN وهذه التحديات تتطلب جهداً مستداماً على المستوى الوطني من جانب الدول الأعضاء وعلى المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف ضماناً لأن تكون اليونيدو قادرة على تنفيذ خططها في المستقبل.
    Ces prestations sont un appui manifeste aux États Membres et à l'Organisation. UN وهذا يمثل مساهمة فعلية لصالح الدول الأعضاء وعلى حد السواء.
    En conséquence, la capacité du Secrétariat de mettre en oeuvre les changements souhaités par les États Membres et d'entreprendre une planification à long terme est entamée. UN ويحد ذلك من قدرة الأمانة العامة على إحداث التغييرات التي تسعى إليها الدول الأعضاء وعلى الاضطلاع بالتخطيط الطويل الأمد.
    Son efficacité, ou son échec, dépend complètement des États Membres et de ce que nous faisons de l'ONU, nous les États Membres. UN ويتوقف فعاليتها أو فشلها كلية على الدول الأعضاء وعلى ماذا تصنعه بها.
    Le Comité se concentrera sur ces questions lors des réunions qu'il tiendra prochainement avec les États Membres et le Président fera de même, le cas échéant, lors de ses prochains voyages. UN وستركز اللجنة على هذه المسائل في الاجتماعات المقبلة مع الدول الأعضاء وعلى أسفار الرئيس في المستقبل حسب الاقتضاء.
    Il a fait état des liens de coopération excellents établis avec la grande majorité des États Membres et de l'ébauche d'un réseau mondial de lutte contre le terrorisme. UN وشدد على التعاون الممتاز القائم بين الغالبية العظمى للدول الأعضاء وعلى بداية شبكة عالمية لمواجهة الإرهاب.
    Son succès dépendra du degré de coopération des États Membres et de leur engagement. UN ويتوقف نجاحها على مستوى تعاون الدول الأعضاء وعلى مستوى التزام شركائها أيضاً.
    Il importe de voir en tout attentat de ce type une attaque contre tous les États Membres et contre les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    Il a aussi fermement souligné que les questions dont traitait le programme en matière d'administration et de finances publiques revêtaient un grand intérêt pour les États Membres et qu'il y avait eu lieu pour le Groupe d'experts d'animer les travaux des gouvernements dans ces domaines d'importance critique. UN وركز أيضا بشدة على ضرورة أن تكون المسائل التي تناولها برنامج الإدارة العامة والمالية العامة ذات أهمية للدول الأعضاء وعلى ضرورة أن يوفر فريق الخبراء القيادة للحكومات في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En se comportant d'une manière qui favorise les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le secrétariat, le fonctionnaire renforce l'organisation et sert ses intérêts. UN وكل تصرف يعمل على تنمية حسن العلاقات مع فرادى الدول الأعضاء وعلى المساهمة في كسب ثقتها في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها هو تصرف فيه تقوية للمنظمة وتعزيز لمصالحها.
    La Division s'appuiera également sur les observations des pays Membres et sur des évaluations régionales et mondiales pour évaluer et remanier les plans d'action, suivre les progrès et évaluer les répercussions de la technologie sur les économies nationales et régionales. UN وستعتمد الشعبة أيضاً على تعليقات البلدان الأعضاء وعلى عملية وضع معايير إقليمية وعالمية لتقييم خطط العمل وإعادة النظر فيها، ورصد التقدم وتقييم أثر التكنولوجيا على الاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    Il a noté que 147 États avaient ratifié la Convention et que 158 États en étaient signataires, ce qui constituait une preuve indéniable de l'engagement croissant des États Membres et du soutien au niveau mondial à la promotion des droits des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن 147 دولة قد صدقت على الاتفاقية وأن 158 دولة قد وقعت عليها، وهذا دليل واضح على زيادة التزام الدول الأعضاء وعلى الدعم المقدم على الصعيد العالمي للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au cours de l'exercice, l'UNODC n'a pas ménagé ses efforts pour continuer de mériter la confiance des États Membres et faire en sorte que ses programmes produisent davantage de résultats. UN 8 - وقد عمل المكتب بجد خلال فترة السنتين على الحفاظ على ثقة الدول الأعضاء وعلى تعزيز إنجاز البرامج.
    Il coûtait for cher aussi bien aux États Membres qu'au Secrétariat et il arrivait souvent que la Commission, faute de temps et devant examiner d'autres problèmes pressants, ne puisse pas examiner en détail les réponses aux différents questionnaires portées à son attention. UN فهذا له آثار هامة من حيث التكاليف على الدول الأعضاء وعلى الأمانة على حد سواء، كما ان اللجنة، لا تستطيع، بسبب معوّقات الوقت ومسائل أخرى ذات أولويات ملحّة، أن تستعرض بالتفصيل مختلف الاحصاءات التي يوجّه اهتمامها اليها.
    Il a communiqué ses vues aux États Membres ainsi qu'aux organes de l'Union européenne. UN وقد عرضت المفوضية آراءها على الدول اﻷعضاء وعلى أجهزة الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus