Ces documents visaient en particulier à renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans toutes les activités opérationnelles des Nations Unies hors Siège. | UN | وتهدف هذه المواد بصفة خاصة إلى تعزيز جدول أعمال حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في الميدان. |
Les activités opérationnelles des Nations Unies doivent s'appuyer sur des stratégies de réduction de la pauvreté à caractère national. | UN | ومن الجدير بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية أن تستند إلى استراتيجيات الحد من الفقر ذات الطابع الوطني. |
Le rapporteur a mis l'accent sur les éléments du rapport qui traitaient des activités opérationnelles des Nations Unies au Viet Nam. | UN | وركز على المسائل في التقرير المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في فييت نام. |
a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية |
a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية |
Renforcer la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU pour le développement. | UN | تعزيز الترابط في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لأغراض التنمية |
Mais parallèlement, nous sommes le cinquième plus grand contributeur aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ولكننا في الوقت نفسه نحتل المركز الخامس بين أكبر المانحين لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية. |
La nature universelle, volontaire et basée sur le don, ainsi que la neutralité et le multilatéralisme des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent être conservés. | UN | وينبغي أن تظل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية شاملة وطوعية وتقدم في شكل منح ومحايدة ومتعددة الأطراف. |
Les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent être intensifiées et tenir compte des politiques et priorités nationales. | UN | وينبغي تعزيز أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، مع مراعاة السياسات والأولويات الوطنية. |
Vers un système complet et viable de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | سادسا - إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات المالية والإبلاغ المالي عن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |
Malgré un échange initial satisfaisant, des retards sont ensuite survenus, faisant apparaître la nécessité d'une intervention des entités opérationnelles des Nations Unies pour assurer la liaison entre le gouvernement hôte et les prestataires. | UN | وصحيح أن التبادل الأولي كان ناجحاً في المحصلة النهائية، ولكن التأخيرات التي حدثت قد أثبتت ضرورة إشراك كيانات الأمم المتحدة التنفيذية للقيام بدور حلقة الوصل بين الحكومة المضيفة ومقدمي المساعدة. |
Contribution des activités opérationnelles des Nations Unies au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité du développement | UN | ثالثا - مساهمة أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Les activités opérationnelles des Nations Unies doivent rester volontaires, neutres, multilatérales et flexibles et doivent chercher à promouvoir un développement conforme aux politiques et priorités de développement du pays lui-même. | UN | وأوضح أن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية الرامية إلى تعزيز التنمية يجب أن تظل طوعية، ومحايدة ومتعددة الأطراف ومرنة، ويجب أن تسعى إلى تعزيز التنمية وفقا للسياسات والأولويات الإنمائية للبلدان المعنية. |
Il est satisfait de voir que les contributions aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement ont augmenté plus rapidement au cours des 15 dernières années que ne l'a fait l'aide publique au développement (APD) totale. | UN | وأعرب المتحدث عن ارتياح وفده لأن وتيرة نمو المساهمات المقدمة لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية خلال السنوات الخمسة عشر الماضية كانت أسرع من نمو مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Progrès accomplis dans la création d'un système global et viable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | تاسعا - التقدم المحرز في إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات والتقارير المالية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |
a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية العاملة لحالات الطوارئ الإنسانية |
Bien que certains partenaires humanitaires clefs ont réduit leurs activités, les organismes opérationnels des Nations Unies, la Croix-Rouge et d'autres partenaires se sont engagés à maintenir dans le pays des stocks leur permettant de répondre aux besoins d'au moins 10 000 personnes. | UN | ورغم قيام بعض الشركاء الرئيسيين في مجال المساعدة الإنسانية بتقليص أنشطتهم، قطعت وكالات الأمم المتحدة التنفيذية والصليب الأحمر والشركاء الآخرين على نفسها التزاما بالحفاظ على مخزونات كافية داخل البلد للاستجابة لاحتياجات ما لا يقل عن 000 10 شخص. |
a) Amélioration de l'action de tous les organismes opérationnels des Nations Unies participant aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تحسين استجابة جميع وكالات الأمم المتحدة التنفيذية لحالات الطوارئ الإنسانية |
Les ministres ont également réaffirmé que cet examen triennal devrait déterminer l'orientation des activités opérationnelles de l'ONU et ne devrait pas être remplacé ou vidé de sa substance par d'autres processus. | UN | وأعاد الوزراء أيضا تأكيد أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ينبغي أن يحدد مسار العمل لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية كما ينبغي ألا تلغيه أو تجهضه عمليات أخرى. |
Le développement des services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement devraient être encouragés afin d'améliorer l'efficacité et la pertinence des activités opérationnelles de l'ONU pour répondre aux priorités nationales. | UN | ويتعين تعزيز الخدمات المشتركة ومواءمة ممارسات العمل من أجل تحسين فعالية أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية وأهميتها في تناول الأولويات الوطنية. |
Bureau du Coordonnateur résident des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement | UN | مكتب المنسق المقيم لأنشطة منظومة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية |
Pour ce faire, le système opérationnel des Nations Unies doit mieux apprécier et renforcer les capacités de ses partenaires, détecter et gérer les risques et, enfin, mieux contrôler et évaluer les résultats. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتعين على منظومة الأمم المتحدة التنفيذية تحسين الطريقة التي يجري بها تقييم قدرات الشركاء وتعزيزها، واكتشاف المخاطر وإدارتها، ورصد النتائج وتقييمها. |
Le Canada est déterminé à faire en sorte que le Groupe d'action contre le terrorisme fournisse l'appui nécessaire à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme en collaborant étroitement avec elle pendant et après les réunions. | UN | وتلتزم كندا بكفالة أن يقدم فريق العمل الدعم اللازم لمديرية الأمم المتحدة التنفيذية لمكافحة الإرهاب وذلك بالعمل عن كثب مع المديرية خلال الاجتماعات وفي الفترة التي تتخلل انعقادها. |
Un impératif majeur est de regrouper les moyens de financement et capacités opérationnelles des organismes des Nations Unies dans une stratégie de mise en œuvre cohérente. | UN | ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في التقريب بين قدرات منظومة الأمم المتحدة التنفيذية وقدراتها التمويلية، في نهج متسق للتنفيذ. |
Une question a été posée concernant les rapports entre les comités exécutifs des Nations Unies et le CAC et ses organes subsidiaires. | UN | ٨٤٥ - وطرح سؤال عن الصلة بين لجان اﻷمم المتحدة التنفيذية ولجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية. |
Elle a répondu aux demandes des États membres par le biais des programmes opérationnels de l'ONU dans les pays, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui leur est commun à toutes. | UN | وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية. |