Des réunions ont également été tenues périodiquement au Siège avec de hauts responsables du Secrétariat et des directeurs d'institutions des Nations Unies, dans le cadre de la Cellule de mission intégrée. | UN | كما تم عقد اجتماعات دورية مع كبار مسؤولي الأمانة العامة ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المتكاملة الخاصة بالبعثة. |
:: Promouvoir l'intégration des programmes des Nations Unies dans le cadre des programmes et des priorités des pays | UN | :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية |
L'obligation qu'ont les États de coopérer les uns avec les autres a été énoncée pour la première fois dans la Charte des Nations Unies dans le cadre de ses articles 55 et 56. | UN | وما للدول من التزام بالتعاون مع بعضها البعض قد ورد النص عليه لأول مرة في ميثاق الأمم المتحدة في إطار مادتيه 55 و56. |
En Afghanistan, l'Union européenne souhaite exprimer toute sa satisfaction pour le travail accompli par l'ONU dans le cadre du processus de Bonn. | UN | وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون. |
Il existe également des questions pertinentes sur le rôle que doivent jouer les organes principaux de l'ONU dans le cadre de leurs mandats institutionnels et de leurs responsabilités respectifs en la matière. | UN | وهناك أيضا تساؤلات ذات صلة بشأن الدور الذي سيؤديه كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة في إطار الولاية المؤسسية والمسؤوليات المسندة لذلك الجهاز في ذلك الصدد. |
Calendrier d'examen des États Membres des Nations Unies au titre du mécanisme d'Examen périodique universel | UN | الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل |
Certaines des dépenses d'administration, qui correspondent à des frais liés aux tâches administratives du Comité des pensions du personnel de l'ONU, sont remboursées par l'ONU en vertu d'un accord de partage des coûts. | UN | وتسدد الأمم المتحدة بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمهام الإدارية للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
Le problème des migrations internationales doit bénéficier de la même attention que les autres questions examinées par les Nations Unies, dans le cadre de son programme de réforme, notamment en relation avec le développement. | UN | أما مشكلة الهجرة الدولية فينبغي أن تولى الأهمية نفسها التي تولى للقضايا الأخرى التي تعالجها الأمم المتحدة في إطار برنامجها الإصلاحي، وخاصة فيما يتعلق بالتنمية. |
Aucune modification importante ne serait apportée à la structure des modalités d'appui des Nations Unies dans le cadre de ce dispositif. | UN | 32 - ولن يطرأ تغير ملموس على هيكل ترتيبات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه الترتيبات. |
Nous sommes conscients qu'il importe d'assurer un suivi coordonné de tous les sommets et grandes conférences au niveau des gouvernements, des organisations régionales et de tous les organes et organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها. |
Il a toutefois souligné que le nouveau processus de financement avait été bien accueilli par son gouvernement et qu’un service spécial avait été créé qui avait pour fonctions de gérer les contributions faites à tous les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du système de financement pluriannuel. | UN | إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات. |
L'organisation contribue aux activités des Nations Unies dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement en luttant contre la pauvreté dans les milieux ruraux par le biais de l'agriculture associative et le commerce équitable SudSud. | UN | تساهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بمكافحة الفقر في الأوساط الريفية عن طريق الزراعة التعاونية والتجارة المنصفة فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l’appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d’urgence […]. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l'appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d'urgence [...]. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |
Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء، |
En outre, les décisions relatives au financement des activités de l'ONU dans le cadre des examens périodiques du barème des quotes-parts doivent être prises en tenant dûment compte de la crise mondiale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن القرارات المتعلقة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة في إطار الاستعراض العادي لجدول الأنصبة المقررة، يجب أن تأخذ في الحسبان في ضوء الأزمة الاقتصادية. |
Le carburant et les lubrifiants ont été fournis à tous les véhicules appartenant à l'ONU dans le cadre d'un accord technique avec l'EUFOR et de contrats de court terme avec le fournisseur relatifs à des stations de ravitaillement en carburant dans tous les sites. | UN | تم إمداد الوقود والزيوت ومواد التشحيم إلى جميع المركبات التي تملكها الأمم المتحدة في إطار اتفاق تقني مع قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي وعقود قصيرة الأجل للإمداد بالوقود مبرمة مع المورِّد بشأن محطات إعادة تزويد المركبات بالوقود في جميع المواقع. |
Avec l'appui de la Fondation pour les Nations Unies, le Fonds a intensifié ses activités de sensibilisation visant à promouvoir les causes de l'ONU, dans le cadre des campagnes du Better World Fund. | UN | وبدعمٍ من مؤسسة الأمم المتحدة، كثّف الصندوق أنشطة التوعية التي يبذلها لتعزيز القضايا التي تعنى بها الأمم المتحدة في إطار الحملات التي يقوم بها صندوق إقامة عالم أفضل. |
Sur ce montant, 164 801 000 dollars seraient imputés au budget de la Caisse et 20 929 600 dollars seraient directement à la charge de l'Organisation des Nations Unies au titre de la participation aux coûts; | UN | وتبلغ حصة الصندوق من هذا المبلغ 000 801 164 دولار، ويُحمّل مبلغ 600 929 20 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛ |
Certaines des dépenses d'administration de la Caisse, qui correspondent à des frais liés aux tâches administratives du Comité mixte des pensions du personnel de l'ONU, lui sont remboursées par l'ONU en vertu d'un accord de partage des coûts. | UN | وتسدد الأمم المتحدة بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمهام الإدارية للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
Tout en restant centré essentiellement sur l'Afrique subsaharienne, l'appui technique fourni par les Nations Unies dans le cadre de cette initiative sera aussi accessible aux autres pays en développement. | UN | ولئن كان محور التركيز الأساسي للمبادرة لا يزال هو المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فإن البلدان النامية الأخرى تستطيع أيضا الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه المبادرة. |
v. Des organismes des Nations Unies dans le contexte d'une exécution nationale; et | UN | `5 ' وكالات الأمم المتحدة في إطار التنفيذ الوطني؛ |
34. Le CAC s'est particulièrement soucié de la place qu'occupe le système des Nations Unies dans l'effort global d'aide. | UN | ٣٤ - وكان دور منظومة اﻷمم المتحدة في إطار الجهود الشاملة للمساعدة موضع تركيز رئيسي في النقاش في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Ce soutien pourrait se traduire par l'octroi de fonds destinés à aider les populations autochtones dans le domaine des communications, de sorte qu'elles puissent être reliées à tout réseau mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de sa politique d'information. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تشمل أموالا لمساعدة السكان اﻷصليين في مجال الاتصالات، كي يتاح بوجه خاص ربطهم بأية شبكة تقيمها اﻷمم المتحدة في إطار سياستها اﻹعلامية. |