Le Mexique a créé avec le Belize, le Guatemala et les États-Unis d'Amérique des commissions binationales qui ont pris des mesures spécifiques de coordination et de coopération visant à renforcer la sécurité dans les zones frontalières. | UN | تشارك المكسيك في أعمال اللجان الثنائية القائمة مع كل من بليز وغواتيمالا والولايات المتحدة، والتي جرى من خلالها إرساء تدابير محددة للتنسيق والتعاون بهدف تعزيز الأمن في المناطق الحدودية المشتركة. |
Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. | UN | وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية. |
La police nationale est chargée de la sécurité dans les zones urbaines. | UN | وتتولى الشرطة الوطنية مسؤولية الأمن في المناطق الحضرية. |
Cette approche permettra de garantir une solution fondamentale, durable et complète aux problèmes de sécurité dans les zones instables. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
Il note, comme le Secrétaire général l'a fait, que la stratégie globale relative à la Sierra Leone a pour composante essentielle que la Mission continue d'assurer la sécurité dans les régions clefs du pays. | UN | ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في الرأي بأن أحد الجوانب الرئيسية للنهج الشامل المتبع في سيراليون يتمثل في استمرار قيام البعثة بتوفير الأمن في المناطق الرئيسية في البلد. |
de la sécurité Évaluation du secteur de la sécurité des zones récemment reprises | UN | تقييم قطاع الأمن في المناطق المستعادة حديثا |
Elle a également joué un rôle actif en République démocratique du Congo, notamment dans le cadre de programmes visant à améliorer la sécurité dans les zones aux prises avec la LRA. | UN | كما عملت المنظمة الدولية للهجرة بنشاط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في مجالات من بينها برامج تحسين الأمن في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
La Mission continuera en outre de s'employer à accroître la sécurité dans les zones libérées. | UN | وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة. |
L'armée s'est acquittée avec succès de son rôle d'appui au maintien de la sécurité dans les zones frontalières. | UN | وأدّى الجيش على نحو سليم دور الداعم لحفظ الأمن في المناطق الحدودية |
La MINUL assurera la sécurité dans les zones rurales pendant encore un an au moins. | UN | وستحافظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الأمن في المناطق الريفية لمدة عام آخر على الأقل. |
:: Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles | UN | :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة |
Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles | UN | ملاحظات قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات يومية وعمليات مشتركة مقررة مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة |
Opérations et patrouilles quotidiennes des membres des contingents et des unités de police constituées pour améliorer la sécurité dans les zones à risque et conduite d'opérations tactiques d'envergure dans les secteurs d'activité des bandes armées | UN | قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية |
Les récents incidents qui se sont produits dans le nord-ouest du pays sont de ce fait particulièrement préoccupants, et j'exhorte les autorités burundaises à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité dans les zones concernées, ainsi que pour traiter les causes sous-jacentes de l'insécurité. | UN | ولذلك تشكل الأحداث الأخيرة في المقاطعات الشمالية الغربية سببا للقلق بوجه خاص، وإني أحث بشدة سلطات بوروندي على بذل قصاراها لضمان الأمن في المناطق المتضررة ومعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن. |
2.3 Aider les gouvernements hôtes à se doter de capacités pour assurer la sécurité dans les zones accueillant des réfugiés. | UN | 2-3 دعم الحكومات المضيفة لبناء القدرة على الحفاظ على الأمن في المناطق الآهلة باللاجئين. |
Les participants ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à accélérer la préparation des élections, et notamment à assurer la sécurité dans les zones instables, et à accroître la participation du Gouvernement au financement de l'organisation du scrutin. | UN | وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بالإسراع بالاستعدادات الانتخابية، بما في ذلك توفير الأمن في المناطق غير المستقرة، وبزيادة مشاركة الحكومة في تمويل تنظيم الانتخابات. |
Le narcotrafic a commencé à se ralentir à la suite de mesures telles que le stationnement de forces de sécurité dans les zones les plus touchées. | UN | 57 - وذكر أن أنشطة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تتناقص نتيجة لتدابير مثل وضع قوات الأمن في المناطق الأكثر تأثرا. |
Il a souligné qu'il ne demandait pas un retrait hâtif de la MONUC. Au contraire, pour mieux préparer cette opération, le Gouvernement procéderait avec la MONUC à des examens conjoints de la situation en matière de sécurité dans les zones d'où la MONUC retirerait le moment venu sa composante militaire. | UN | كما أكد على أنه لا يدعو إلى انسحاب متعجل لبعثة منظمة الأمم المتحدة وبدلا من ذلك، ومن أجل حُسن الاستعداد لتقليص حجم البعثة، فقد أوضح أن حكومته سوف تجري مع البعثة استعراضات مشتركة لحالة الأمن في المناطق التي سوف ينسحب منها العنصر العسكري للبعثة في نهاية المطاف. |
L'ONU joue un rôle primordial dans l'aide aux régions dévastées par les catastrophes naturelles et dans le maintien de la paix et de la sécurité dans les régions qui sont le théâtre de conflits armés. | UN | إن الأمم المتحدة لها دور مهم وحيوي في دعم المناطق التي تجتاحها كوارث طبيعية، وفي الحفاظ على الأمن في المناطق التي تشهد صراعات مسلحة. |
Le déploiement d'équipes mobiles des forces de maintien de la paix a contribué à améliorer la sécurité dans les régions où les déplacés internes vivaient, à l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وساعد نشر أفرقة متنقلة لحفظ السلام في تحسين الأمن في المناطق التي يعيش فيها المشردون داخلياً في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'AMISOM ne sera pas en mesure de récupérer les zones restantes jusqu'à ce que les Forces nationales somaliennes aient développé les capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de la sécurité des zones récupérées. | UN | ولن تتمكن البعثة من استعادة المناطق المتبقية إلا بعد أن تكتسب قوات الأمن الوطني الصومالية القدرات اللازمة لتولي المسؤولية عن الأمن في المناطق المستعادة. |
La délégation tanzanienne note avec satisfaction que le HCR a récemment amélioré la sécurité des régions concernées en déployant du personnel supplémentaire sur le terrain. | UN | وأشار مع التقدير إلى أن المفوضية وسعت مؤخرا عمليتها الأمنية بنشر مزيد من رجال الأمن في المناطق المتأثرة باللاجئين. |