À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat, qui est de maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et de superviser leur désengagement de part et d'autre de la zone de séparation. | UN | وفي ذلك الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة. |
Ils ont considéré que ces actes constituaient une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies, ainsi que de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974. |
La Force a continué à dialoguer régulièrement avec les autorités israéliennes et syriennes de haut niveau pour obtenir leur appui immédiatement après toute violation du cessez-le-feu, afin de prévenir l'aggravation des tensions. | UN | وواصلت القوة العمل على أساس منتظم مع السلطات الإسرائيلية والسورية الرفيعة المستوى للحصول على دعمها الفوري للحيلولة دون تصعيد التوتر نتيجة لأي انتهاك لوقف إطلاق النار. |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974. |
Elles sapent l'Accord de 1974 de désengagement des forces israéliennes et syriennes et les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. | UN | وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو. |
La présence dans la zone de séparation d'éléments des forces armées arabes syriennes et d'équipement militaire non autorisé constitue une violation grave de l'Accord de désengagement de 1974 conclu entre forces israéliennes et syriennes. | UN | فوجود القوات المسلحة العربية السورية والمعدات العسكرية غير المصرح بها في المنطقة الفاصلة يشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Mission continuera de s'acquitter de son mandat consistant à maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et à superviser leur désengagement de la zone de séparation. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat, qui est de maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et de superviser leur désengagement de part et d'autre de la zone de séparation. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في أنحاء المنطقة الفاصلة. |
L'extension des combats à la zone de séparation a entamé la capacité de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement d'exécuter son mandat et risque de compromettre l'accord de désengagement entre les forces israéliennes et syriennes, ainsi que la sûreté et la sécurité du personnel de la Force. | UN | وتأثرت قدرة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على تنفيذ ولايتها من جراء انتشار القتال إلى المنطقة الفاصلة، وهو ما يمكن أن يعرض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية للخطر، وكذلك سلامة وأمن الأفراد. |
Il a rappelé que le 19 juillet 2012, le Département des opérations de maintien de la paix avait fait état d'incursions et d'opérations des forces de sécurité syriennes dans la zone d'opérations de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD), notant que ces actions violaient l'accord de dégagement conclu entre les forces israéliennes et syriennes. | UN | وذكر بأن إدارة عمليات حفظ السلام أبلغت، في 19 تموز/يوليه 2012، عن توغلات وعمليات لقوات الأمن السورية المسلحة داخل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، مشيرا إلى أن هذه الأعمال تمثل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية. |
Conformément au Protocole à l'Accord sur le dégagement (S/11302/Add.1, annexes I et II) qui a été conclu entre les forces israéliennes et syriennes, la FNUOD a pour fonctions de maintenir le cessez-le-feu, de veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté et de superviser l'application de l'Accord et du Protocole en ce qui concerne les zones de séparation et de limitation. | UN | 4 - يتطلب بروتوكول اتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات الإسرائيلية والسورية (S/11302/Add.1، المرفقان الأول والثاني) من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بذل أقصى جهودها لمواصلة وقف إطلاق النار، وضمان التقيد به تقيدا تاما، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول فيما يتعلق بمناطق الفصل والتقييد. |
Conformément au Protocole à l'Accord sur le dégagement (S/11302/Add.1, annexes I et II) qui a été conclu entre les forces israéliennes et syriennes, la FNUOD a pour fonctions de maintenir le cessez-le-feu, de veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté et de superviser l'application de l'Accord et du Protocole en ce qui concerne les zones de séparation et de limitation. | UN | 4 - يتطلب بروتوكول اتفاق فض الاشتباك المبرم بين القوات الإسرائيلية والسورية (S/11302/Add.1، المرفقان الأول والثاني) من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بذل أقصى جهودها لمواصلة وقف إطلاق النار، وضمان التقيد به تقيدا تاما، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول فيما يتعلق بمناطق الفصل والتقييد. |
Je profite de l'occasion pour, au nom des Gouvernements de la République argentine et de la République fédérative du Brésil, prier instamment les autorités israéliennes et syriennes de reprendre les négociations en vue de trouver une solution définitive à la situation du Golan syrien, en application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et conformément au principe de la terre contre la paix. | UN | وأحث في هذه المناسبة، باسم حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية، السلطات الإسرائيلية والسورية على استئناف المفاوضات لإيجاد حل نهائي لمسألة الجولان السوري وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Au nom des Gouvernements brésilien et argentin, je saisis la présente occasion pour exhorter les autorités israéliennes et syriennes à reprendre les négociations en vue de parvenir à un règlement définitif de la situation dans le Golan syrien, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . | UN | وبالنيابة عن حكومتي البرازيل والأرجنتين، أود أن انتهز هذه الفرصة لأحث السلطات الإسرائيلية والسورية على تجديد المفاوضات بغية التوصل إلى حل نهائي للحالة في الجولان السوري، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
C'est pourquoi, je saisis cette occasion pour, au nom des Gouvernements brésilien et argentin, exhorter une fois de plus les autorités israéliennes et syriennes à reprendre les négociations en vue de trouver une solution définitive à la situation du Golan syrien, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et au principe < < terre contre paix > > . | UN | ومن ثم أود، باسم حكومتي البرازيل والأرجنتين، أن أحث مرة أخرى السلطات الإسرائيلية والسورية على تجديد المفاوضات من أجل إيجاد تسوية دائمة للحالة في الجولان السوري وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Je saisis donc cette occasion, au nom des Gouvernements argentin et brésilien, d'exhorter une fois de plus les autorités israéliennes et syriennes à reprendre les négociations en vue de trouver une solution définitive à la situation du Golan syrien, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et au principe terre contre paix. | UN | ولذلك السبب أود بهذه المناسبة، ومرة أخرى باسم حكومتي الأرجنتين والبرازيل، أن أناشد السلطات الإسرائيلية والسورية أن تستأنف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل نهائي لحالة الجولان السوري، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Au cours de la période considérée, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne a globalement été respecté, même si le climat est demeuré explosif en raison du conflit qui persistait en République arabe syrienne et malgré un certain nombre de violations importantes de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, signé en 1974, exposées ci-dessous. | UN | ٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عموما وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وإن كان ذلك في بيئة اتسمت بتقلبها المتواصل بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. وقد استمر وقف إطلاق النار أيضا رغم وقوع عدد من الانتهاكات الجسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية الموقّع في عام 1974، ويرد أدناه بيانٌ لهذه الانتهاكات. |